KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна

Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Монро, "Тысячи ночей у открытого окна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Джек, – начала она, понимая, что разочарует его, – это так мило с вашей стороны, но я сейчас готовлю ужин, а потом сразу же отправлю детей спать, потому что у меня еще полно работы, связанной с рекламной кампанией. Но, в любом случае, спасибо за приглашение.

Джека развеселил ее снисходительный тон, подразумевающий, что у некоторых людей есть дела поважнее, чем распивание джина с тоником в саду и любование светлячками. Ему нравилась ее манера стоять, уперев тонкие руки в бока и подняв брови над наивными голубыми глазами. Но Джек знал, что ему лучше известно, что для нее важнее, поэтому, оправившись после первого удара, он применил свое тайное оружие.


Том добросовестно отнесся к порученному заданию. Мальчик, гордо выпрямив спину, с очень серьезным лицом вышел на кухню и подергал мать за юбку, прошептав ей на ухо, когда она наклонилась к нему:

– Мамочка, пожалуйста, пойдем с нами в сад!

Для Фэй, как и для любой матери, такая просьба была сродни карточке с написанным золотыми буквами приглашением, от которого невозможно отказаться. Она поставила миску на стол, совершенно забыв об ужине, и последовала за Томом в сад, где их уже ждала Мэдди. При этом она заметила хитрые улыбки, которыми Джек обменивался с детишками.

Фэй была поражена до глубины души тем, что увидела. На столе стояли вазы с букетами из свежесрезанных цветов, которые Мэдди, по ее словам, соорудила сама, и лежали очаровательные разноцветные салфетки и карточки, на которых неровным детским почерком были нацарапаны имена всех присутствующих. Сердце ее наполнилось несказанной нежностью. Она удивленно вскрикнула, заметив, что стол и кресла были покрашены новой краской, и взглянула на Джека благодарным взглядом.

– Посмотрите-ка, кто к нам пожаловал! Неужели и вы решили наконец отдохнуть от забот и расслабиться? – спросил он, самодовольно улыбаясь.

– Думаю, некоторым людям свойственно все время находиться в этом состоянии, – парировала Фэй.

– Некоторым просто повезло, что они родились с этим даром. Но не стоит отчаиваться, миссис О’Нил. Все это дело практики.

– И вы не теряете надежды научить меня?

– Разумеется. Я же опытный преподаватель. – Джек пожал плечами. – Именно этим я сейчас и занимаюсь. А Мэдди и Том любезно согласились быть моими ассистентами, правда, дети?

Две маленькие головки согласно кивнули.

– Прежде всего, надо сесть за стол.

Мэдди взяла мать за руку и подвела к столу. Фэй засмеялась, но решила следовать правилам игры. Том подошел к ней с другой стороны и обнял ее. Она с рассеянным видом отвела тонкие волосы с его лба, и на какое-то мгновение Джеку показалось, что он чувствует прикосновение ее пальцев к его собственным волосам.

– Итак, урок первый, – заявил Джек, покашляв, чтобы прочистить горло, и снял ноги с соседнего кресла. – Надо выпить джин с тоником, приготовленный рукой эксперта. Добавим немного льда, ломтик лайма, и волшебный напиток готов. – Он сунул ей в руки стакан. – Считайте, что это начальный курс обучения.

– Благодарю вас, уважаемый учитель. Я последую вашему совету. – Фэй приняла из его рук ледяной стакан и подумала, что с расстегнутым воротом рубашки, выбившейся с одной стороны из брюк, и полосатым галстуком, заброшенным через плечо, доктор Джек Грэхем больше напоминал прогуливающего занятия школьника, а вовсе не профессора физики с мировым именем. На ее взгляд, это выглядело довольно мило, особенно непослушные пряди вьющихся волос, торчащие в разные стороны, словно пружины, выскочившие из матраса. У нее тут же сработал материнский инстинкт, и ей захотелось лизнуть языком ладонь и пригладить их, как она обычно поступала с вихрами своих детей.

– А теперь урок номер два, – продолжал Джек. – Сбросьте туфельки. Давайте-давайте. Если у вас дырка в чулке, я сделаю вид, что ничегошеньки не заметил.

– Нет у меня никакой дырки.

– Надо проверить.

Мэдди захихикала, когда Фэй с деланым возмущением покачала головой. Однако она все же сняла туфли.

– Отлично. А теперь очередь за вами, дети. Снимайте туфли. И носки тоже, – распорядился Джек, сбрасывая свою обувь. – Обувь и носки – это орудия пытки, я так считаю.

Мэдди и Том радостно последовали его примеру и теперь хохотали, шевеля пальцами на ногах.

Фэй почувствовала радостное облегчение при виде того, что ее дети снова ведут себя непосредственно и дурачатся, как и должны ребятишки в их возрасте. Она была растрогана до глубины души и внезапно даже почувствовала нежность к этому неугомонному мужчине, который заставил ее детей снова смеяться.

– А теперь все должны надеть шляпы. Какой же праздник без шляп! – Джек вручил им шляпы ярких расцветок, явно из набора оригами, на которых было написано имя каждого участника вечеринки. Было много смеха и возни, когда дети выбирали предназначенные им шляпы и надевали их.

После того как они покончили со своими напитками и крекерами, Джек, после нескольких пинков Мэдди под столом, поднялся и с торжественным видом, изображая из себя ведущего вечеринки, произнес заранее заготовленную речь.

– Как вам известно, Фэй, дети очень усердно и много работали, чтобы создать прекрасный сад, в котором мы имеем удовольствие отдыхать сегодня.

Мэдди гордо распрямила спину, а Том кивнул, еще сильнее цепляясь за маму от волнения.

– Конечно же, я об этом знаю, – радостно ответила Фэй. – И сад действительно просто восхитителен.

– А Джек тоже в этом участвовал, – вступила в разговор Мэдди. – Он так старался починить фонтан!

Фэй посмотрела Джеку в глаза. На лице ее играла счастливая улыбка.

– Итак, сегодня, – продолжал Джек, чувствуя, что краснеет от смущения, – мы имеем удовольствие приветствовать вас на официальном открытии нашего замечательного фонтана.

Фэй захлопала в ладоши, больше довольная тем, что дети веселятся, примеряя шляпы, чем перспективами лицезреть чудеса техники. Они, как козлята, бегали вприпрыжку вокруг фонтана. Наконец все было готово, и дети успокоились. Фэй сидела, сложив руки на коленях, и волновалась больше, чем ожидала.

Том поднялся с серьезным видом и направился к фонтану.

– Нет-нет, – громким шепотом произнесла Мэдди. – Еще рано.

Том смущенно нахмурился и поспешил обратно.

Мэдди торжественно вышла на площадку перед фонтаном, с кружевной шалью на плечах, накрашенными маминой помадой губами и с цветком за ухом. Подойдя к фонтану, она встала, выпрямилась – пятки вместе, носки врозь.

– Сегодня вечером в честь открытия фонтана я прочитаю отрывок из книги «Питер Пэн». Потому что Джек починил его, и мы нашли книгу, которую, наверное, оставил здесь для нас сам Питер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*