Фернандо Ивасаки - Книга несчастной любви
86
Фуко Мишель (1926 – 1984) – французский философ-структуралист.
87
Альтхуссер Луис (1918 – 1990) – французский философ-марксист, член коммунистической партии, в 1980 году убил свою жену.
88
Здесь: танцовщица фривольного поведения.
89
«Пигаль» – ночной клуб в Лиме, названный по парижскому кварталу недалеко от Монмартра, известному своими увеселительными заведениями.
90
Здесь: комнаты в мотеле (фр.).
91
«Синко-и-Медио» (цеп. «пять с половиной») – местечко недалеко от Лимы, где издавна находились мотели, в которых останавливались влюбленные парочки.
92
Кальяо – портовый район Лимы.
93
Революционное правительство вооруженных сил – правительство военных, пришедших к власти в Перу в 1968 году.
94
…Жан-Поля Сада и Маркиза Де Сартра… – Контаминация имен Жан-Поля Сартра и Маркиза де Сада.
95
В 1969 году пришедшее к власти в 1968 году Революционное правительство вооруженных сил начало радикальную трансформацию традиционной экономической структуры Перу.
96
Библейская аллюзия.
97
Женевьева Парижская (420 – 500) – святая, которая, по преданию, в 451 году своей молитвой предотвратила атаку войск Атиллы на Париж.
98
Святая Клотильда – бургундская принцесса, а позднее жена франкского короля Хлодвига, ревностная католичка.
99
Святая Бернадетта (Мари Бернарда Субиру, 1844 – 1879) – уроженка французского города Лурда, которой в четырнадцатилетнем возрасте было явление Девы Марии.
100
Братство (фр.).
101
Отварные макароны с соусом и сыром (um.).
102
Розарий – в католичестве молитва на четках, в которой упоминают пятнадцать основных тайн жизни Иисуса Христа и Девы Марии.
103
Святая Мария Горетти (1890 – 1902) – католическая святая, канонизирована в 1950 году.
104
Мирафлорес – район Лимы.
105
«Иисус Христос Суперзвезда» – фильм Нормана Джуисона (1973) по рок-опере Тима Райса и Эндрю Ллойд Вебера.
106
Отсылка к эпизоду из Евангелия, когда Иисус Христос въехал в Иерусалим на осле.
107
В одном из греческих мифов царь Мидас усомнился в победе Аполлона над Паном, игравшим на свирели, в споре за право считаться лучшим музыкантом, за что оскорбленный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами.
108
Перекличка с «Весенней сонатой» испанского писателя Рамона Валье-Инклана (1869 – 1936). Следует отметить, что это не единственная параллель между «Сонатами» Валье-Инклана и «Книгой несчастной любви» Фернандо Ивасаки.
109
Хакаранда– южноамериканское палисандровое дерево.
110
«Роллер-буги» (1979) – фильм английского режиссера Марка Лестера (р. 1958).
111
Траволта Джон (р. 1954) – американский певец и актер
112
Салисио и Неморосо – герои произведений Гарсиласо де ла Веги (см. прим. к с. 10).
113
«Лихорадка субботнего вечера» (1977) – фильм Джона Бэдема с Джоном Траволтой в главной роли и музыкой «Би-Джиз».
114
Ridiculumvitae – обыгрывание латинского выражения curriculum vitae (краткая автобиография), дословно означает нелепости жизни, в контексте всей фразы – собрание любовных нелепостей.
115
Терраццо– вид напольного покрытия, изготовляемого из мраморной крошки и цементного раствора.
116
Раскавыченная цитата из «Автобиографии» Валье-Инклана (см. прим. к с. 83)
117
Отсылка к словам Иисуса Христа: «Царство мое не от мира сего» (Ин. 18 – 36).
118
Лавкрафт Говард Филипс (1890 – 1937) – американский писатель, автор рассказов ужасов.
119
Эпистемология – теория познания.
120
Modus ponendo ponens – набор терминов средневековой логики, обозначающих различные виды умозаключений, дословно способ подтверждения подтверждением. Далее встречается фраза «ponendo ролики», означающая: отложить в сторону ролики.
121
Синергия – действие двух или более факторов, суммарный эффект которого значительно превышает простую сумму действия отдельных факторов.
122
Цитата из романа Сервантеса «Дон Кихот Ламанчский».
123
Мария де лас Ньевес – не лишним будет отметить, что Марией де лас Ньевес звали погибшую девочку в «Весенней сонате» Валье-Инклана. Это имя, данное в честь Девы Марии, напоминает о храме, воздвигнутом в честь Богоматери на склоне Эсквилинского холма у ворот Рима; легенда гласит, что однажды патрицию Иоанну и его жене, молившим о чуде, явилась Богоматерь и повелела им выстроить храм на той стороне холма, где поутру выпадает снег (nieve – снег [исп.).Это значение имени обыгрывается далее в тексте.
124
Слова из песни Рубена Бладеса (см. прим. к с. 38) «Учитель-жизнь».
125
возглас, которым вакханки сопровождали свое шествие за Дионисом.
126
Здесь: долгожданное событие (англ.).
127
Махди Мухаммед (868 -?) – последний из двенадцати имамов, почитаемых шиитами, которые верят, что Аль-Махди не умер, что он вернется в конце времен для того, чтобы восстановить справедливость на земле.
128
«Пармская обитель» – роман французского писателя Стендаля (1783 – 1842).
129
Тамара – так называл молодой Владимир Набоков Валентину Шульгину, дачницу в Выре, предмет своей нежной юношеской любви.
130
Лолита, Машенька и Аннабелла – героини произведений Набокова.
131
Ханага– руководство (ивр.).
132
Мадрихим– в еврейских молодежных организациях вожатые-инструкторы.
133
Ханих– обучающийся (ивр.).
134
Богер– в молодежных еврейских организациях обозначение человека, достигшего определенного этапа зрелости.
135
Тарбут(от евр. «культура») – еврейская просветительская культурно-образовательная организация, под эгидой которой в период между двумя войнами была создана сеть образовательных учреждений на иврите.
136
Тнуа – Сионистская социалистическая партия в Израиле 1944 года, в общем случае – движение
137
Аллен Вуди (р. 1935) – американский актер, сценарист, кинорежиссер.
138
Алия(от евр. «восходить») – периоды репатриации евреев в Израиль.
139
Мошава(от евр. «поселение») – исторически первый тип сельскохозяйственных поселений в Израиле в годы первой алии.
140
Хахшара– подготовка, которую проходят члены молодежных сионистских организаций, стремящиеся жить в Эрец-Исраэль в кибуцах.
141
Хедер – начальная религиозная школа (ивр.).
142
Квуца– группа, отряд (ивр.).
143
Асефа– штурм (ивр.).
144
Тильбошет– элемент костюма, рубашка мадрихим.
145
Анива– галстук (ивр.).
146
Талит– молитвенное покрывало, набрасывается на плечи во время молитвы.
147
Йебамот– иудаистский религиозный трактат.
148
Зохар(«Книга Сияния») – главная книга Каббалы, еврейского мистического учения.
149
Тетраграмматон– в иудаизме одно из имен Бога.
150
Яромир Хладик – герой рассказа Хорхе Луиса Борхеса «Тайное чудо».
151
«Алеф» – рассказ Хорхе Луиса Борхеса.