Хантер Томпсон - Ромовый дневник
– Черт возьми, – перебил я его, – вы тоже неплохо устроились! – Я улыбнулся. – Вот сидим мы на этом богом забытом острове как два мудака, и нам за это платят.
– Мне не платят, – возразил Лазард. – Да, я получаю на расходы, но если вся эта ерундовина не выгорит, это отбросит меня на два года назад. – Он с серьезным видом кивнул. – Я не настолько признан и не могу позволить себе связать свое имя с любой халтурой – даже если там не моя вина. – Он допил кофе и поставил кружку на прилавок. – Вот вы тут вне подозрений, – сказал он. – Все, что от вас требуется, это писать рассказ. А я на каждом задании либо тону, либо выплываю.
Я испытал жалость к Лазарду. Ему явно не нравился запах того, во что он вляпался, но он не мог позволить себе слишком уж осторожничать. Он был немногим старше меня, и подобное дельце могло стать для него славным прорывом – если оно выгорало. Если же оно не выгорало, то становилось скверным прорывом; впрочем, даже тогда ему было бы не хуже, чем на протяжении последних пяти лет бывало мне. Меня так и подмывало ему об этом сказать, но я знал, что от этого ему лучше не станет. Тогда он тоже начал бы испытывать ко мне жалость, а я в этом не нуждался.
– Ну да, – сказал я. – Каждому хочется натаскать из огня побольше каштанов.
– Верно, – отозвался Лазард вставая. – Именно поэтому я вам и завидую – у вас все колесики крутятся.
Я начинал ему верить. Чем больше он говорил, тем лучше я себя чувствовал. На обратном пути к бару Мартина я оглядел городок. Он был абсолютно безлюден. Широкие улицы, низкие здания; большинство были построены из бетонных блоков и раскрашены в пастельные тона, но все они казались одинаково пустыми.
Мы завернули за угол и пустились вниз по холму к береговой линии. По обе стороны улицы торчали чахлые пальмы, а у подножия холма в бухту выпирал длинный пирс. У самого его конца виднелись четыре рыболовецких судна – они покачивались на прибое, накатывавшем от пролива Вьекес.
Бар назывался «Царь-рыба». У него была жестяная крыша и бамбуковая ограда у входа. Микроавтобус марки «фольксваген» был припаркован у двери. Внутри Зимбургер с Роббисом по-прежнему энергично переговаривались. Мартин паковал пиво и сандвичи в сумку-холодильник.
Я спросил его, почему городок кажется таким безлюдным.
– В этом месяце – никаких маневров, – ответил он. – Посмотрели бы вы на этот остров, когда здесь пять тысяч морских пехотинцев высаживаются, – просто сумасшедший дом.
Я покачал головой, вспоминая рассказ Сандерсона о том, что две трети острова представляют собой полигон морской пехоты. Странное местечко для постройки роскошных апартаментов – если только строители не собирались заполнить эти апартаменты отставниками из морских пехотинцев в качестве пушечного мяса.
Уже перевалило за десять, когда мы наконец отправились на другую сторону острова. Он был всего четыре мили в ширину, и у нас вышла превосходная поездка по узким дорогам, очерченным раскидистыми деревьями, мимо возвышенных полей сахарного тростника. В конце концов мы одолели подъем и оглядели чуть ли не все Карибы. В ту самую секунду, когда я окинул взглядом роскошную панораму, я понял, что это именно то место, которое я искал. Мы миновали еще одно поле сахарного тростника, а затем небольшую пальмовую рощицу. Мартин остановил микроавтобус, и мы вышли посмотреть на взморье.
Первым моим желанием было немедленно воткнуть в песок шест и сделать заявку на этот участок. Отрезанный от остального мира кольцом крутых холмов, что располагались лицом к морю, пляж был белым как соль. Мы стояли на самом краю просторной бухты, прозрачная вода которой была кристально бирюзового цвета, какой получается, если песок на дне белый. Никогда мне не доводилось видеть такой красотищи. Хотелось сорвать с себя всю одежду и больше никогда ее не надевать.
Тут я услышал голос Зимбургера – гнусную трескотню, вернувшую меня к реальности. Я вспомнил, что явился сюда не наслаждаться этим местом, а написать нечто такое, что позволит повыгоднее его продать, Зимбургер подозвал меня и ткнул пальцем в холм, где он планировал поставить отель.
Затем он указал на другие холмы, где предполагалось строить дома. И так почти час – мы гуляли взад-вперед по берегу, глазели на болота, что должны были расцвести торговыми центрами, на одинокие зеленые холмы, которые очень скоро предполагалось исчертить канализационными трубами, чистейший белый берег, где уже были размечены пляжные участки. Я делал заметки, пока не почувствовал, что с меня хватит, а тогда вернулся к автобусу, где Мартин неспешно потягивал пиво.
– Прогресс идет полным ходом, – пробормотал я, засовывая руку в сумку.
Мартин улыбнулся.
– Ага, местечко здесь будет что надо.
Я открыл бутылку пива и быстро ее опорожнил, после чего потянулся за следующей. Мы немного поговорили, и Мартин рассказал, что впервые попал на Вьекес в качестве морского пехотинца. Славное местечко узнать нетрудно, сказал он, так что чем служить все двадцать лет, он уволился после десяти и вернулся на Вьекес, чтобы обустроить здесь бар. Теперь, кроме «Царь-рыбы», он владел еще и прачечной, пятью домами в Изабель-Сегунда, концессией на единственную газету и в настоящее время налаживал агентство по прокату машин, чтобы обслужить ожидающийся поток туристов. Помимо всего прочего он был и «главным надзирателем» за собственностью Зимбургера, что ставило его в весьма выгодное положение. Сказав об этом, Мартин улыбнулся и потянул еще пива.
– Можно сказать, это местечко подвернулось мне очень кстати. Останься я в Штатах, стал бы еще одним бывшим дубинноголовым.
– А вы откуда? – спросил я.
– Из Норфолка, – ответил он. – Но по дому я не слишком скучаю. Последние шесть месяцев дальше Сан-Хуана я нигде не бывал. – Он помолчал, оглядывая маленький зеленый остров, который оказался к нему так добр. – Да, вырос я в Норфолке, но почти его не помню – слишком давно все было.
Мы выпили еще пива, и тут Зимбургер, Роббис и Лазард вернулись с пляжа. Лазард весь вспотел, а Роббис явно очень торопился.
Зимбургер дружески похлопал меня по плечу.
– Ну что, – произнес он с ухмылкой, – готов ты писать статью? Разве я не говорил тебе, что это место – настоящая роскошь?
– Конечно, – отозвался я. – Все, что нужно, у меня уже есть.
Изображая разочарование, Зимбургер покачал головой.
– Эх вы, писатели. Ни для чего у вас доброго слова не найдется. – Он нервно рассмеялся. – Писаки чертовы – никогда не расскажут, что делают.
Всю обратную дорогу в городок Зимбургер распространялся о своих планах относительно Вьекеса. В конце концов Мартин вмешался и сказал, что всех нас ждет ленч в его клубе и что он непременно пошлет парней за свежими омарами.
– Ты хотел сказать – за лангустами, – поправил Зимбургер.
Мартин пожал плечами.
– Черт возьми, всякий раз, как я буду так говорить, придется пускаться в длинные объяснения – поэтому я просто зову их омарами.
– Это карибский омар, – объяснил Зимбургер Роббису. – Крупней и лучше любого другого вида, и клешней у него нет. – Он ухмыльнулся. – Старина Господь Бог наверняка был в неплохом настроении, когда это место делал.
Роббис выглянул в окно, затем повернулся и заговорил с Мартином.
– Ленч как-нибудь в другой раз, – холодно произнес он. – У меня дело в Сан-Хуане, уже поздно.
– Будь я проклят, – вмешался Зимбургер. – У нас куча времени, чтобы убить. Еще только час.
– Не имею привычки убивать время, – сказал Роббис, снова отворачиваясь к окну.
По его тону я заключил, что там, на берегу, что-то пошло не так. Из утреннего разговора я понял, что Роббис представляет целую сеть ресторанов, название которой мне полагалось знать. Очевидно, Зимбургер рассчитывал на прибавление к этой сети филиала на Вьекесе.
Уголком глаза я взглянул на Лазарда. Похоже, он пребывал в еще худшем настроении, нежели Роббис. Это доставило мне определенное удовольствие, которое стало граничить с эйфорией, когда Зимбургер мрачным тоном объявил, что мы немедленно полетим назад в Сан-Хуан.
– Пожалуй, я останусь здесь на ночь, – сказал я. – Завтра я должен быть на Сент-Томасе. Хочу попасть на тот карнавал. – Я взглянул на Мартина. – Когда отходит паром?
Мы уже въезжали в городок, и Мартин быстро переключился на вторую передачу, одолевая крутой подъем.
– Паром был вчера, – отозвался он. – Но у нас тут ходит катер. Черт возьми, я сам могу вас отвезти.
– Вот и славно, – порадовался я. – Мне нет смысла возвращаться в Сан-Хуан. Можете высадить меня у отеля.
– Не так сразу, – с ухмылкой произнес Мартин. – Сначала покушаем. Нельзя же, чтобы все эти… гм… лангусты даром пропали.
Мы отвезли Зимбургера, Роббиса и Лазарда в аэропорт, где пилот мирно дремал в тени самолета. Зимбургер тут же на него наорал, и он медленно встал, по-прежнему со скучающей физиономией. Похоже, этому человеку было абсолютно на всё плевать. Мне вдруг захотелось пихнуть локтем Лазарда и сказать ему, что мы оба упустили свою возможность.