KnigaRead.com/

Жиль Леруа - Alabama Song

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жиль Леруа, "Alabama Song" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 24 25 26 27 28 Вперед
Перейти на страницу:

Странный дар Зельды, подарившей свои картины молодым художникам гарнизона Монтгомери во время Второй мировой войны, подтверждается двумя французскими источниками: Carolyn Shafer. То Spread a Human Aspiration: The Art of Zelda Sayre Fitzgerald (диссертация магистра искусств. Университет Южной Каролины, 1994) и Zelda, An Illustrated Life: The Private World of Zelda Fitzgerald (альбом под редакцией Элинор Лэнахан, внучки Зельды (Harry N. Abrams, Inc, New York, 1996).

Информацию о детских и юношеских годах Зельды я отыскал в подробной хронологии, приведенной на веб-сайте Университета Южной Каролины, созданном к столетию Скотта Фицджеральда, а также в двух биографиях, посвященных особенностям психологии Зельды и ее супруга: Nancy Milford. Zelda (Stock, 1973) и Kendall Taylor. Zelda et Scott Fitzgerald, les années vingt jusqu’ à la folie (Autrement. 2002).


Я благодарен Миссии Стендаля Министерства иностранных дел Франции, представители которой позволили мне посетить Deep South[30].

Спасибо Иву Мабену, директору отдела Литературы и СМИ Министерства иностранных дел Французской республики.

Хочу также выразить благодарность Филиппу Арданазу, генеральному консулу Франции в Атланте, Сами Спенсеру, почетному французскому консулу в Алабаме, Дайане Джосс, культурному атташе в Атланте, Фабрису Розье, культурному атташе в Нью-Йорке, Майклу Маккриди, директору Музея Скотта и Зельды Фицджеральдов в Монтгомери, а также Джиму Гревойсу и Джону Уорнеру из Обернского университета.

Большое спасибо моим друзьям Еве Розенберг, Элен Сото и Дани Сото.

Very very special thanks to Lionel Zajde and his family in Atlanta. Paul, keep on being what you truly R. I'll never forget U. [31].

Примечания

1

От англ. goof — глупец, болван.

2

Сегодня вечером футбола не будет (англ.).

3

Вечеринка (англ.).

4

Горячий (англ.).

5

Умоляю тебя, люби меня (ит.).

6

Она испорченный ребенок, твоя крошка (ит.).

7

Как стыдно! (ит.)

8

Дерьмовая шлюха (исп.).

9

Терпение (англ.).

10

Странно (англ.).

11

Пожалуйста, оставь меня в покое (англ.).

12

Игра слов: французское «Un connard» («тупица», «болван») созвучно ирландской фамилии O’Connor.

13

Ничего (исп.).

14

Игра слов, «une folie» по-французски означает «глупость», «безумие».

15

Господин доктор (нем.).

16

Безлюдная земля (англ.).

17

Вестибюль (англ.).

18

Дворец (англ.).

19

Игра слов: имя девушки созвучно с французским глаголом «chier» — «испражняться».

20

По-французски «La Paix» означает «мир».

21

Предоставь отцу рассказать историю о себе (англ.).

22

Неофициально (англ.).

23

Спасибо, мамочка (англ.).

24

Вне правил (англ.).

25

Откровенная. Возмутительная (англ.).

26

Вне (англ.).

27

Дорогуша (англ.).

28

«Мы будем собирать сирень» (англ.).

29

Сегодня Бога нет.

И солнца тоже.

Мой Гуфо умер (англ.).

30

Глубокий Юг (англ.) — так традиционно называют несколько южных штатов США — Алабаму, Арканзас, Флориду, Луизиану, Джорджию и Миссисипи.

31

Отдельное спасибо Лайонелу Зеджду и его семье из Аталанты. Пол, оставайся всегда таким, какой ты есть на самом деле. Я никогда тебя не забуду (англ.).

Назад 1 ... 24 25 26 27 28 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*