KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Астрид Линдгрен - Кати в Америке

Астрид Линдгрен - Кати в Америке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Астрид Линдгрен, "Кати в Америке" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

85

Небольшой городок в Смоланде. Смоланд — одна из южных провинций Швеции, родина Астрид Линдгрен.

86

Беспечна (англ.).

87

Осмотр достопримечательностей (англ.).

88

Приятные пейзажи (англ.) .

89

Гарбо Грета (наст. фам. Густафсон, 1905 1996) — знаменитая американская актриса шведского происхождения; Бергман Ингрид (1915-1982) — известнейшая шведская актриса, снималась и в США, получила две премии «Оскар» (1944, 1975).

90

Дэвис Бетт (наст. имя Рут Элизабет, 1908-1989) — выдающаяся драматическая и комедийная киноактриса Америки, лауреат премий «Оскар» (1935, 1938)

91

В Америке и в ряде стран Европы в кинозал можно заходить в любое время действия и сидеть там сколько угодно, чтобы по¬смотреть весь фильм.

92

Гейбл Кларк (1901-1960) — выдающийся американский актер театра и кино; Тернер Лапа (р. 1920) — актриса кино. Успешно снималась во многих фильмах.

93

Известная косметическая фирма.

94

Боже ты мой... Можно мне еще кока-колу, пожалуйста! (англ.)

95

Швеция надеется, что каждый турист выполнит свой долг (англ.). Перефразировка слов знаменитого английского флотовод¬ца Горацио Нельсона (1758-1805)

96

Вы поднимали руку? (англ.)

97

В некоторых религиях — суд над людьми при так называемом конце мира.

98

Несомненно! (англ.)

99

Гражданская война в США (1861 — 1865) между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом.

100

Дорогой, я постепенно старею... (англ.)

101

Какого черта, о чем ты говоришь! (англ.)

102

«Ридерс дайджест» — популярный литературно-политический Журнал. Издается в Нью-Йорке, печатается во всем мире, а теперь и в России. Выходит тиражом около 16,3 млн. экз. в США (1-е место в США) и общим тиражом на 1994 г. около 30 млн. экз.

103

Приятная долгая беседа (англ.).

104

Цветная женщина (англ.).

105

Образование, воспитание, обучение (англ.).

106

В Америке 9 — 12-й классы общеобразовательной школы с четырехлетним обучением (возраст с 14 до 17 или с 15 до 18 лет), Дающей также некоторые профессиональные навыки.

107

И вот наступает час,

Когда мы скажем: «Прощай»,

Когда уведет дорога

За морской горизонт вдаль.


Пер. с англ. М. Яснова.

108

Плавать под парусом,

когда уведет дорога

за морской горизонт вдаль


(англ.).

109

И стану я мечтать о тебе,

Если ты станешь мечтать обо мне.


Пер. с англ. М. Яснова.

110

И наступит день, когда я переплыву море

И вернусь к тебе.


Пер. с англ. М. Яснова.

111

«Грейхаунд оф Америка» — национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородные и трансконтинентальные маршруты. Эмблема компании — бегущая борзая.

112

Стейнбек Джон Эрнест (1902—1968) — известный американский писатель, лауреат Нобелевской премии (1962). Здесь имеется в виду, очевидно, его роман «Заблудившийся автобус» (1947).

113

Туристический центр на юго-востоке штата Виргиния.

114

Вы, юная леди (англ.).

115

Викинги — скандинавы — участники морских торгово-грабительских и завоевательных походов в конце VIII — середине XI в. страны Европы.

116

Штат на востоке США в группе южноатлантических штатов.

117

«Для белых женщин» — «Для белых мужчин» — «Для цветных женщин» — «Для цветных мужчин» (англ.).

118

Рокфеллеры — одно из богатейших семейств Америки.

119

Речь идет о реставрационных работах, начатых в 1923 г. при поддержке бизнесмена и филантропа Джона Дэвисона Рокфеллера-мл. (1874 — 1960), сделавших историческую часть города музеем под открытым небом.

120

Барышня, девица (шведск.).

121

Кросби Бинг (наст. имя Хэрри Лиллис, 1904—1977) — певец и актер, снимавшийся во многих фильмах, ставших классикой Голливуда. Лауреат премии «Оскар» (1944).

122

Штат имеет богатую событиями историю колониального пе¬риода. Так, 25 июня 1788 г. Виргиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США.

123

Жига — старинный парный (у матросов сольный) английский танец кельтского происхождения. Другое название «рил»; менуэт — старинный народный французский танец, с середины XVII в. — бальный.

124

Кормилица, нянька (устар.).

125

Чиппендейл Томас (1718—1779) — английский мастер мебельного искусства, сочетавший функциональную целесообразность форм с изяществом линий.

126

Счастливое случайное стечение обстоятельств (англ.).

127

Здание конгресса США.

128

Прощальный вечер (англ.).

129

Карлофф Борис (наст. имя и фамилия Уильям Генри Пратт, 1887 — 1969) — американский актер английского происхождения. Прославился главной ролью в фильмах о Франкенштейне.

130

Персонаж романа французского писателя Гастона Леру (1868—1927) «Призрак Оперы» (1910), а позднее и «фильмов Ужасов».

131

Эх ты, с твоими комиксами! (англ.)

132

Эх ты, с твоими мыльными операми! (англ.) «Мыльная опера» — появившаяся в 1930-х гг. многосерийная мелодрама на Радио или на телевидении.

133

Пересмешник (англ.).

134

В деловой части города (англ.).

135

Трумэн Гарри С. (1884—1973) — тридцать третий президент СШЛ (1945-1953).

136

Музей-парк деревянного зодчества в Стокгольме, на острове Юргорден.

137

Юг, Земля Дикси (англ.): Луизиана и другие южные штаты.

138

Железнодорожный вагон первого класса, в котором на ночь все сидячие места преобразуются в спальные, а пространство вагона делится на купе. Первые три спальных вагона построил в 1858—1859 гг. американский изобретатель и промышленник Джордж Мортимер Пульман (1831 — 1897).

139

Проводник спального вагона (англ.).

140

Домовой (шведск.).

141

Вупи! (англ.) — возглас восторга.

142

По Эдгар Аллан (1809—1849) — поэт и прозаик, теоретик литературы, автор «новелл ужаса», заложил основы научной фан¬тастики и детектива.

143

Один из крупнейших ресторанов мира, расположенный в бывшем железнодорожном вокзале в городе Чаттануга (штат Теннесси). Также название популярной песни из кинофильма Б. Хамперсона «Серенада Солнечной долины» (1941), в котором музыку исполнял оркестр под управлением Гленна Миллера (1904 — 1944), известного музыканта и дирижера.

144

Гайавата — легендарный индейский вождь племени мохаук (1525? — 1590?), главный герой поэмы Генри Лонгфелло (1807 — 1889) «Песнь о Гайавате» (1855).

145

Думаю, за всю свою жизнь я не видел ни одной шведской Девушки! (англ.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*