KnigaRead.com/

Айн Рэнд - Источник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Айн Рэнд - Источник". Жанр: Современная проза издательство Альпина Паблишерз, год 2008.
Назад 1 ... 272 273 274 275 276 Вперед
Перейти на страницу:

Эдисон, Томас Алва (1847–1931) — американский изобретатель и предприниматель, автор более тысячи изобретений.

{56}

Поттерсфилд — кладбище в Нью-Йорке для бездомных, безродных, преступников и бродяг. Происхождение названия, ставшего нарицательным, восходит к Библии. Первосвященники и старейшины купили у горшечника участок земли (отсюда — potter’s field) за те самые тридцать сребреников, которые получил Иуда за предательство, «для погребения странников» (Мф. 27:3–10).

{57}

Вест-Сайд — часть Манхэттена, расположенная к западу от Центрального парка.

{58}

Гарвардский университет — старейший университет в США (Кембридж, штат Массачусетс). Основан в 1636 г. как колледж, с 1639 г. носит имя Дж. Гарварда, завещавшего капитал колледжу. Реорганизован в университет в первой четверти XIX в.

{59}

Ин. 12:25.

{60}

Три золочёных шара изображались на вывеске лавки ростовщика. Исторически — герб семейства Медичи (ломбардские банкиры были первыми крупными ростовщиками в Европе).

{61}

Фрина — знаменитая в древности гетера, славившаяся своей красотой. Была оправдана судьями, перед которыми предстала обнажённой.

{62}

Олбани — город на северо-востоке США, административный центр штата Нью-Йорк.

{63}

Пятая авеню — одна из самых протяжённых и фешенебельных улиц Нью-Йорка. Длина её — 11 км (от Вашингтон-сквер на юге до реки Гарлем на севере). Делит Манхэттен на две части — восточную и западную. Здесь находится множество дорогих магазинов, роскошных отелей и ресторанов. Считается проявлением духа Нью-Йорка.

{64}

Спенсер, Герберт (1820–1903) — английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма. В этике — сторонник утилитаризма. Основоположник «органической школы» в социологии, утверждавшей тождество общества и организма.

{65}

Уэстчестер — округ в южной части штата Нью-Йорк.

{66}

Бали — самый западный из Малых Зондских островов Малайского архипелага, старинный центр индонезийской культуры и народных искусств («остров тысячи храмов»).

{67}

Палладио (наст. фам. ди Пьетро), Андреа (1508–1580), итальянский архитектор, представитель позднего Возрождения.

{68}

Большой Каньон — находится в штате Аризона, па плато Колорадо в США. Длина — 320 км, глубина — до 1800 м. Национальный парк.

{69}

Рино — город в штате Невада; известен игорными заведениями. Здесь возможно осуществить развод в течение часа без представления документов.

{70}

Евангелие от Матфея, 18:3.

{71}

Стилобаты — в античной архитектуре каменные плиты под колоннами, верхняя часть стереобата (приподнятого основания), трехступенное подножие древнегреческого храма.

{72}

Гранд-опера (официальное название — Национальная академия музыки и танца) — государственный оперный театр в Париже. Открыт в 1671 г. Новое здание построено в 1875 г. (архитектор Шарль Гарнье), реконструировано в 1936 г.

{73}

Ставшее широкоупотребительным сравнение архитектуры с застывшей музыкой, неоднократно встречающееся у Гёте («Изречения в прозе» и «Беседа с Эккерманом 23 марта 1829»), восходит к изречению древнегреческого поэта Симонида Кеосского (VI–V вв. до н.э.).

{74}

ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей.

{75}

Бэттери — парк на южной оконечности Манхэттена. Название происходит от батареи форта, построенного в 1693 г. англичанами.

{76}

Мост Куинсборо — пересекает Ист-Ривер от Манхэттена до Куинса (построен в 1901–1909 гг.).

{77}

Римский император Калигула (12–41, правил с 37 г.), по свидетельству Гая Светония Транквилла («Жизнь двенадцати Цезарей»), выражал пожелание, чтобы римский народ обладал единственной головой, которую можно было бы отрубить разом.

{78}

Бейлиф — в англоязычных странах — помощник шерифа, полицейское лицо при судебных органах.

Примечания

[1]

Голова болит (франц.).

[2]

Между нами (франц.).

[3]

Глас народа — глас Божий (лат.).

[4]

Между нами (франц.).

[5]

Между нами (франц.).

[6]

Моя вина… моя вина… моя самая большая вина (лат.).

Назад 1 ... 272 273 274 275 276 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*