Сахарная королева - Аллен Сара Эдисон
– И он позволял твоей матери этим заниматься?
– Не уверена, что он был в курсе. До девяти лет я вообще не знала, кто он такой. Когда я родилась, он откупился от моей матери. Купил ей дом, машину. Купил ее молчание.
– Но зачем ему понадобилось это делать? – спросила Джози в совершенном замешательстве.
– Наверное, чтобы его жена ни о чем не узнала. Но моя маменька, не тем будь помянута, все-таки пошла к его жене. Мне тогда было девять. «Это дочь вашего мужа, – помню, заявила она. – Поглядите на нее. Она – его родная дочь, а он даже знать ее не желает».
– Тебе, наверное, было очень тяжело?
– Вообще-то, после этого все встало на свои места, – сказала Делла Ли. – И я поняла, почему моя мать преследует Марко Сиррини.
– Почему же?
Взгляд Деллы Ли устремился мимо Джози на комнату.
– Я уже была у тебя дома. Тогда, в девять лет. Я стояла в твоей гостиной. Правда, тогда тебя еще не было, так что, наверное, это еще не была твоя гостиная. Я и представить себе не могла, что в доме может быть так красиво. В нем даже пахло богатством.
Джози почувствовала, что начинает замыкаться в себе, отрешаться от этой истории. Нет, нет. Не желает она слышать ее окончание.
– Твоя мать тоже дала моей матери денег. Тоже купила ее молчание. Она далеко не дура, эта Маргарет, – протянула Делла Ли, качая головой. – У Марко вполне могли быть дети, но она единственная могла родить ему законного ребенка. Все были в курсе, что Маргарет и Марко никогда не хотели детей, но через год после того, как Маргарет узнала о моем существовании, на свет вдруг появилась Джози, позднее дитя. Дитя, которое призвано было навеки связать Маргарет с денежками Марко, что бы ни случилось.
Джози поднялась и попятилась прочь от шкафа. Она запнулась о полы собственного пальто, и пластмассовая диадема слетела у нее с головы. Джози остановилась на другом конце комнаты и в ужасе уставилась на Деллу Ли.
– Привет, сестренка, – произнесла та.
Глава 8
Тянучки
Прошло, казалось, несколько часов.
Они молча смотрели друг на друга. Делла Ли спокойно сидела на полу, поджав под себя ноги и положив руки на колени. Джози тяжело дышала, кипя от злости и возмущения.
– Все! – отчеканила она наконец. – С меня хватит!
– Ну наконец-то! – сказала Делла Ли.
– Я имела в виду, хватит с меня твоих выходок! Я не желаю слушать гадости о моем отце! Все знают, что он был замечательный человек. Он любил маму, а мама любила его! Он спас Болд-Слоуп. – Она дрожащей рукой указала Делле Ли на дверь. – Выметайся!
Делла Ли закатила глаза.
– Пора бы тебе уже повзрослеть, Джози.
Нет, это невозможно. Неужели эту женщину ничем не пронять?
– Так вот почему ты на самом деле решила обосноваться у меня в шкафу. И никакое бегство от Джулиана тут ни при чем. Вы с ним вместе это придумали?
– Никаких «нас с ним» больше нет. И я от него не сбегала. Он подонок, но бежала я от себя самой.
Делла Ли придвинула коробку обратно к себе и закрыла ее крышкой. Вид у нее был не то немного грустный, не то разочарованный. Ну а чего еще она ожидала? Что стоит ей только заявить, будто Марко Сиррини ее отец, как Джози кинется ей на шею?
– Если тебе нужны деньги, могла бы сразу так и сказать. Я дам тебе денег. И вовсе незачем было ломать комедию и притворяться, будто хочешь мне помочь. – Джози подошла к сумочке, лежащей на кушетке, вытащила чековую книжку, раскрыла ее и достала ручку. – Сколько?
– Не нужны мне твои деньги, – буркнула Делла Ли и спрятала коробку обратно в шкаф.
Джози всплеснула руками.
– Что тогда ты здесь делаешь? Чего ради ты все это затеяла? Зачем поливаешь моего отца грязью?
– Потому что это правда. И я действительно хочу тебе помочь. Вот почему я здесь.
Джози фыркнула, потому что за злостью проще было скрыть совершенно детскую обиду, которую она испытывала. Надо же было быть такой дурой! Как она сразу не догадалась, что Делла Ли припасла для нее подобную сказочку.
– В том, что ты говоришь, нет ни слова правды!
– И то, что ты влюблена в вашего почтальона, тоже неправда? И то, что ты чувствуешь себя здесь как в ловушке, тоже? И то, что ты пытаешься загладить перед матерью свои детские грехи, о которых она никогда не позволит тебе забыть? Ты спишь и видишь, как бы уехать отсюда. Ты хочешь носить красное. Ты мечтаешь вытащить свою заначку из этого треклятого шкафа и поглощать сладости у всех на глазах!
– У моего отца не было детей от других женщин! – с трудом выговорила Джози, стуча зубами.
– Ты мне не веришь? Спроси у своей матери, – пожала плечами Делла Ли.
– Нет!
Маргарет хватил бы удар, узнай она об инсинуациях Деллы Ли. Джози развернулась и сунула чековую книжку обратно в сумочку.
– Не вздумай подступить с этими глупостями к моей матери. И вообще, никому об этом не рассказывай. Просто скажи мне, чего ты хочешь.
– Ну ладно. Я хочу, чтобы ты связалась с Сэмюэлом Ламаром.
Джози обернулась к ней:
– С бывшим адвокатом моего отца?
– Да.
– А почему я должна связаться именно с ним? – осторожно спросила Джози.
– А кто, по-твоему, занимался перечислением денег, покупкой дома и машины? Договором о неразглашении?
Джози смотрела на нее, не произнося ни слова. Происходящее не укладывалось у нее в голове. Как она могла довести до такого? Надо было в первый же день выставить Деллу Ли за порог.
– Прекрасно, – произнесла она в конце концов. – Я напишу ему прямо сейчас.
Джози подошла к столу и вытащила лист бумаги. Адреса мистера Ламара она не помнила, но он был в записной книжке на первом этаже. Она каждый год посылала ему открытку на Рождество в Массачусетс – он переехал туда к дочери.
– Только давай условимся прямо сейчас, что ты уедешь, когда я получу от него ответ. Когда он напишет, что у моего отца никогда не было других детей, кроме меня, ты покинешь этот дом и никогда больше не покажешься мне на глаза. Поняла?
– Конечно, – ответила Делла Ли. – Но позвонить было бы быстрее.
– У меня нет его телефона. Только адрес его дочери в Массачусетсе.
– А о справочной службе ты никогда не слышала?
– Я не знаю, как фамилия его дочери по мужу.
– Можно у кого-нибудь выяснить.
– Я ему напишу.
– Если бы ты по-настоящему хотела узнать правду, ты бы позвонила.
– Я и так знаю правду, Делла Ли. Мне не нужны доказательства. – Джози закрыла глаза и потерла лоб. – Тебе никогда не приходило в голову, что я иду на это, чтобы дать тебе время подготовиться к отъезду? Все обдумать.
– Нет. Даже мысли такой не было.
– Через неделю, от силы через две я получу ответ. – Джози поднесла ручку к бумаге. – Этого времени тебе должно хватить.
– Ладно. Только не забудь поинтересоваться у него обо всех романах Марко. Спроси его о еще одной женщине, кроме моей матери, от которой он откупился.
Джози уже успела вывести на бумаге: «Дорогой мистер Ламар». Она перестала писать и повернулась к Делле Ли. Она чувствовала себя совершенно опустошенной, и больше всего ей в эту минуту хотелось сладкого. Сейчас она допишет это письмо, наберет в своем шкафу полную пригоршню конфет, закроет дверь, чтобы не видеть Деллу Ли, и будет есть, есть, есть, пока не отступит это ощущение опустошенности.
– Это уже перебор, ты не находишь?
– Марко все делал с размахом.
– Ей-богу, ты начинаешь действовать мне на нервы. В моей жизни осталось хоть что-нибудь, что ты не полила бы грязью?
Она снова взялась за ручку.
«Прошу прощения за неожиданное письмо. Надеюсь, вы находитесь в добром здравии».
– Не знаю. Дай-ка мне взглянуть на твои зубы.
– По-моему, я тебя ненавижу.
«Не так давно до меня дошли неприятные слухи, которые только вы, как адвокат и давний друг моего отца, можете опровергнуть. Обратиться с этим вопросом к матери я не могу. Не хочу ее расстраивать».
– Даже в самых дружных семьях сестры и братья конфликтуют друг с другом, – пожала плечами Делла Ли. – Обычное дело.