KnigaRead.com/

Янка Брыль - Нижние Байдуны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Янка Брыль, "Нижние Байдуны" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 17 18 19 20 21 Вперед
Перейти на страницу:

…Позже, зимою, его коротенький гроб несли на переменку четверо сыновей, включая крестника, трое племянников и двое внуков брата — все мужчины и парни. Этой силой мы и хоронили его под соснами. Как дитя. Такой был гроб, такая могила и такое ощущение.

Даже на той железнодорожной станции, где я увидел его впервые и впервые опечалился, что сразу же и потерял, потому что он не вернется из-за той белой стены, крестный казался самым меньшим из всех больших, а через это и ближайшим сверху. Только, понятно, после мамы и папы, хоть они уже тогда и не брали меня на руки.

Когда я вернулся из плена после первой большой разлуки со всем родным, крестный показался мне еще меньшим, чем был всегда. Он, радостно заплаканный, хотел меня обнять, и мне пришлось низко нагнуться.

От всего церковного, если оно и было у меня хотя бы в зачаточном, привнесенном состоянии, давным-давно ничего не осталось, слово «крестный» всегда было только привычным обозначением старшего друга, по-отцовски близкого, беспомощного чистого человека. Даже маленького, как дитя.

В тот морозный день на заиндевелом кладбище ощущение это было особенно ясным. И светло, хоть и сквозь горечь, думалось, что, чем дальше я отъезжал и отлетал от самых близких на земле мест, тем лучше, роднее, чище они виделись издалека.

1974–1975

Примечания

1

Здесь ли деревня Нижние Байдуны? (польск.)

2

Балалэй — телепень.

3

Бохан — коврига, калоша — штанина.

4

Байдун — балагур, краснобай, враль.

5

От «куравки» — дождевика, который, высохший, курится.

6

Местное выражение: «Мне бы большой кусок сала».

7

«Шла пани Ядкова по Краковскому Предместью и потеряла семнадцать злотых. Если нашел гражданский — прошу отдать, а если солдат — пр опало на веки вечные. Аминь».

8

Святой Даниил, молись за нас (польск.).

9

Ей-богу, не пойду! (искажен. польск.).

10

Дословно — острые ворота; намек на виленскую «чудотворную» часовню.

11

Здесь: косоглазый.

12

Честное слово, ничего не знаю!..

13

Адрина — сарай, сеновал.

14

Нябожчик тата — покойный отец.

15

Бусел — аист.

16

От «бацька» (по-местному «бацько») — отец (белорус).

17

Имеется в виду сентябрь 1939 года (прим. автора).

18

Шарварк — дорожная повинность (польск.).

19

Не разрешите ли на минуточку?

20

Пропал со всеми постройками! (еврейск.)

21

Ужендники — чиновники (польск.).

22

Кабета — женщина (польск.).

23

Галагуцкий — голландский.

24

Губка, губица — мера длины у деревенских ткачих, около пят и метров.

25

Полукашак — короб, плетенный из лозы.

Назад 1 ... 17 18 19 20 21 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*