Сахарная королева - Аллен Сара Эдисон
Приблизительно через полчаса на полу возвышалась внушительная стопка книг, которые отобрала для себя Джози.
– Я постараюсь прочитать побыстрее, – пообещала она.
Хлоя пробралась между стульями с высокими спинками и коврами, скатанными в рулоны и поставленными вертикально.
– Не торопись. Можешь держать их у себя сколько захочешь. В конце концов они все равно ко мне вернутся, – сказала она, очутившись рядом с Джози. Они отыскали пустую коробку и сложили в нее книги. – Что ты делаешь на выходных?
Джози пожала плечами:
– Везу маму в гости в субботу. И все.
– Не хочешь куда-нибудь сходить? Боюсь, еще одних выходных в одиночестве в этой квартире я не вынесу.
– Не знаю. Посмотрим, – ответила Джози неуверенно. Она накрыла коробку крышкой и подняла ее. – Ну как, что ты решила взять с собой?
Хлоя обернулась и обвела хранилище взглядом.
– Ничего.
– Совсем? – удивилась Джози.
– Совсем.
Хлоя глубоко вздохнула, и решение пришло к ней еще до того, как она полностью осознала его. Эти вещи нужны ей. Она и так отказалась от большей части того, что составляло ее личность. Однако вещам нужно место. Да, это не совсем хеппи-энд, верить в который ее приучили книги. Впрочем, чего еще ждать от бумаги с нитками и клеем? Нечего вообще было им верить.
– Думаю, мне нужно куда-нибудь перебраться из квартиры Джейка.
Лишь поздно вечером Джози наконец удалось вытащить коробку с книгами из машины и перенести их к себе в комнату. По дороге она забежала в кухню забрать из холодильника сэндвич с яичницей, который припрятала там для Деллы Ли. Теперь она знала, что ее незваная гостья все-таки ест – по ночам, когда все спят. Тогда же, очевидно, она и мылась, а возможно, даже и стирала свои одежки. Хелена уже несколько дней жаловалась, что по ночам предметы перемещаются по дому, а с утра она то и дело находит водопроводные краны отвернутыми, а дверцу холодильника чуть приоткрытой, отчего коробки с молоком и банки с джемом запотевают.
Она зашагала по лестнице и, даже не оглядываясь, поняла, что Хелена снова выглядывает из своей спальни.
– Все в порядке, Хелена. Ложись, – сказала Джози.
Дверь комнаты Хелены щелкнула, закрываясь.
Джози поднялась к себе и подошла к шкафу.
– Я выяснила, почему Адам ведет себя странно, – выпалила она, открыв дверь.
Делла Ли даже не оторвалась от чтения очередного блокнота.
– И почему же?
– Хлоя сказала ему, что я его люблю, – удрученно произнесла Джози и села, не выпуская из рук коробку с книгами и пакет с сэндвичем.
Эту новость Делла Ли, очевидно, сочла заслуживающей пристального внимания, поскольку наконец-то посмотрела на Джози.
– Откуда она знает?
– Я ей сказала.
Джози сама себе не верила. Адам был куда более страшной тайной, чем сладости, и все-таки она поделилась ею с Хлоей. Какая муха ее укусила?
Делла Ли закатила глаза:
– И после этого ты пыталась свалить вину на меня?
– Ну, ничего этого не произошло бы, если бы не ты.
– Всегда пожалуйста. – Делла Ли кивнула на коробку. – А это что? Господи, ты что, опять была у меня дома?
– Нет. Хлоя дала мне почитать кое-какие книги. – Джози взяла пакет с сэндвичем и положила его перед Деллой Ли. – Держи. Тут сэндвич с холодной яичницей.
– Спасибо, я не голодна. Съешь сама, – сказала Делла Ли. Упрашивать Джози ей не пришлось. После сегодняшнего гордость вполне можно было проглотить. – И что же за книги она дала тебе почитать?
– Любовные романы, – сказала Джози, вынимая сэндвич из пакета.
Делла Ли растопырила руки, будто пыталась занять как можно больше места в шкафу.
– Только не вздумай сложить их сюда.
Джози надкусила сэндвич и с любопытством взглянула на Деллу Ли.
– Но все остальные мои книжки хранятся там.
– Ты что, так ничего и не поняла? Ты выясняешь, что вашему почтальону известно о твоей влюбленности, и что же ты делаешь? Привозишь кучу любовных романов, чтобы читать их у себя в шкафу.
– Ну, вообще-то, я не могу читать их у себя в шкафу. Потому что там ты.
Делла Ли раздраженно фыркнула.
– Адам знает о твоих чувствах. Почему бы тебе не предпринять что-нибудь? Пригласи его на свидание. Да что угодно.
– Ты прямо как Хлоя. Он не хочет, чтобы я приглашала его на свидание. Он узнал, что нравится мне, и перепугался. Сильно. Он ломает себе голову, чем таким дал мне повод и как нужно было себя вести, чтобы этого не случилось. Я не собираюсь ставить нас обоих в еще более дурацкое положение, чем то, в котором мы уже оказались. Скоро эта история забудется и все станет по-прежнему.
– Когда наконец тебе так надоест это все, что ты сделаешь что-нибудь со своей жизнью?
Джози прищелкнула пальцами, как будто поймала Деллу Ли на слове.
– Знаешь что, начну-ка я с того, что выставлю тебя за порог.
В дверь постучали, и Джози подскочила от неожиданности. Она поспешно спрятала сэндвич и утерла губы.
– Подвинься, – прошептала она, пытаясь запихнуть в шкаф коробку с книгами.
– Нет уж. Их здесь не будет.
– Делла Ли…
Стук повторился.
– Минутку! – крикнула Джози.
Она задвинула коробку под кровать, потом сунула недоеденный сэндвич обратно в пакет и забросила его следом. После этого быстро закрыла дверь гардеробной, поднялась и сказала:
– Входите.
Дверь отворилась. На пороге стояла Хелена в длинном халате и папильотках, поверх которых была повязана шелковая косынка; Джози подарила ее служанке летом на день рождения. Хелена застыла в дверном проеме и настороженно оглядела комнату.
– Олдси, – сказала она и вытащила из кармана халата небольшую банку из-под арахисового масла. – Вот, я принести.
Джози подошла к Хелене.
– Арахисовое масло?
Служанка отвинтила крышку и показала содержимое банки.
– Земля.
– А-а, – кивнула Джози, хотя совершенно не понимала, к чему Хелена клонит. – Ясно. Земля.
– Смотреть. Смотреть, как я делать. – С этими словами Хелена посыпала землей порог комнаты Джози. – Ты делать так у тот дверь.
Она махнула на дверь в гардеробную.
– Ты хочешь, чтобы я насыпала землю перед входом в шкаф?
– Да. Земля с моя родина. Сестра присылать. – Хелена указала на баночку. – Отгонять злой дух. Больше не ходить вниз.
– А, ясно.
Хелена поняла, что в их доме что-то нечисто и что это имеет какое-то отношение к шкафу Джози. Замечательно.
Джози подошла к шкафу и бросила щепотку земли перед дверью, чтобы успокоить Хелену. Время от времени она обнаруживала, что служанка вышила по подолу очередного ее платья небольшие кресты – на удачу, и она всегда трижды стучала по дверному косяку, прежде чем войти в пустовавшую более двух часов комнату, – чтобы отогнать духов. Хелена не слишком часто упоминала о родных краях, но, очевидно, верования тех мест глубоко в ней укоренились.
Она вернула баночку служанке, и та удовлетворенно кивнула.
– Теперь все. Олдси спать. Злой дух нет.
– Спасибо, Хелена.
– Олдси хорошая девочка, – сказала Хелена и удалилась.
Джози закрыла дверь и направилась прямиком к кровати.
– Ты живешь в дурдоме, – подала голос Делла Ли из шкафа.
– Можешь уйти в любой момент. – Джози опустилась на колени и забралась под кровать за сэндвичем.
– И лишиться такой развлекухи? Ну уж нет.
Глава 6
Кисленький жевательный мармелад
В субботу после обеда Маргарет сменила три пары туфель, две сумочки и рявкнула на Джози, которая провинилась исключительно тем, что терпеливо стояла и ждала, когда мать будет готова ехать на чай к Ливии Линли-Уайт.
Маргарет ненавидела эти чаепития. Она по нескольку раз меняла каждый свой наряд и даже репетировала перед зеркалом ответы на вопросы, которые могла задать Ливия. Маргарет понимала, что давным-давно пора перестать бояться этой женщины, ведь Ливии исполнился уже девяносто один год. В подобном возрасте ни один человек не должен иметь такую власть над людьми.