Мари-Бернадетт Дюпюи - Сиротка. Слезы счастья
Она позволяла ему себя ласкать, обхватив его руками и прижимаясь к нему. В объятиях Людвига ее охватило чувство чудесной безмятежности – как будто она наконец нашла на этой земле надежное пристанище, в котором ее будет окружать любовь.
– Я оставил детей у Лоры. Я позвонил ей заранее с почты, – сказал Людвиг между двумя поцелуями.
– А под каким предлогом ты оставил их у нее?
– Мне не потребовались никакие предлоги. Лора была очень рада снова их увидеть и приютить сегодня вечером у себя. Твой отец тоже.
– Им, наверное, стало интересно, куда это ты собрался, – забеспокоилась Киона. – Я им про нас с тобой ничего не говорила. Мин и Тошан в курсе наших отношений, ты об этом знаешь, но я предпочитала дождаться твоего возвращения, прежде чем рассказывать о них всем остальным родственникам.
– Мы с тобой приняли такое решение вместе, разве не так? Но теперь твоему отцу и твоей мачехе уже обо всем известно. Знаешь, что я им сказал?
– Давай ты не будешь загадывать мне загадки!
– Я сказал им следующее: «Дорогая мадам Лора, дорогой месье Жослин, у меня свидание с Кионой. Свидание, которое было назначено еще тогда, когда мы оба только появились на свет».
– Ты и в самом деле так сказал?
– Да. Думаю, они почти все поняли, если судить по тому, что оба широко улыбнулись. Они, наверное, кое о чем догадывались.
– Ты прав. Вполне возможно, что Мин не смогла удержать язык за зубами и проболталась им. Но это уже не имеет значения, ведь ты здесь.
Киона посмотрела на Людвига, чтобы убедиться, что он и в самом деле вернулся, и коснулась пальцем его губ и висков.
– У меня такое впечатление, как будто мы и не расставались, – прошептала она.
– Ты была со мной там, в Германии, в моем сердце, – ответил он, пытаясь ее поцеловать, но на этот раз уже в губы.
– Подожди, – сказала она с улыбкой, которая была лучезарнее весеннего солнца.
Он ждал. Она грациозным движением сняла со своей шеи ожерелье из ракушек и засунула его в карман юбки. Затем она распустила свои косы и встряхнула пальцами рыжевато-золотистую копну мягких волнистых волос.
– Теперь я готова! – прошептала она. – Готова стать счастливой рядом с тобой, любовь моя.
Людвиг нежно прикоснулся своими губами к ее губам с безграничным почтением, и их поцелуй со вкусом вечности был радостным, нежным и легким. Вот так поцеловались эти два ангела возле озера Сен-Жан в июне 1953 года.
Примечания
1
Персонаж одноименной оперы Джакомо Пуччини (1858–1924 гг.) – итальянского композитора, считающегося одним из величайших в своем жанре и творившего в конце XIX века и в начале XX века. Упомянутое произведение было впервые исполнено в апреле 1926 года в миланском театре «Ла Скала». Дирижировал при этом Тосканини. (Здесь и далее примеч. авт., если не указано иное.)
2
28 октября 1949 года при перелете из Парижа в Нью-Йорк.
3
Катери Текаквита была канонизирована Папой Римским Бенедиктом XVI 21 октября 2012 года, то есть через триста тридцать два года после своей смерти. Это первая святая из числа коренных жителей Северной Америки.
4
Здесь и далее стихи в переводе В. Ковалива. (Примеч. ред.)
5
Лагерь возле озера Труа-Сомон был основан в 1947 году.
6
Метод, используемый в настоящее время некоторыми всадниками.
7
А именно, с 1856 года.
8
Возлюбленный, дружок, приятель (англ.).
9
Евреи! (нем.)
10
Фраза из песни Джона Говарда Пейна (1791–1852). Широко известное в Великобритании выражение: «Дом, милый дом».
11
Аббат Пьер, будучи возмущенным существующим социальным неравенством, основал в ноябре 1949 года общество «Эммаус» с целью борьбы с бедностью и поддержки тех несчастных, которые остались без жилья и без средств к существованию. Людям, оказавшимся в тяжелом положении, предоставлялись жилище, еда и работа на благо местных общин.
12
Карибу – алкогольный коктейль, популярный в Квебеке. (Примеч. пер.)
13
Эти слова и в самом деле принадлежат аббату Пьеру.
14
Город в провинции Онтарио, расположенный на берегу озера Онтарио.
15
В среде наездников развивается манера общения на уровне интуиции, и эта манера все серьезнее и серьезнее воспринимается как наездниками, так и конезаводчиками. Лошади «сообщают» людям, способным с ними общаться, о том, что доставляет им физические или психические страдания.
16
Английское ругательство, соответствующее ругательству «Черт возьми!».
17
Данный колледж был открыт в Шикутими в 1937 году. Он предназначен для девушек, а заведуют им монахини.
18
В провинции Квебек лишь в 1943 году был принят закон об обязательном посещении школы детьми в возрасте от 6 до 14 лет.
19
Маленький остров, расположенный примерно в двух километрах от Роберваля.
20
Это закончилось… Ты хороший мальчик! (нем.)
21
Отрывок из оперы «Мирей», написанной Шарлем Гуно в 1864 году.
22
Песня «Скиталец из Канады» была написана в 1842 году Антуаном Жереном-Лажуа после восстания в Нижней Канаде (1837–1838 гг.), когда одних повстанцев приговорили к смерти, а других выслали в Австралию и в Соединенные Штаты Америки. Нана Мусхури впоследствии создала свою версию песни.
23
Мясник, торговавший в Робервале в 1950-е годы.
24
Зигмунд Фрейд (1856–1939) – австрийский врач-невролог, основатель психоанализа.
25
Реальный персонаж, врач-хирург, живший в ту эпоху в Робервале.
26
Фрагмент оперы «Кармен» французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875). Эта его опера – одна из наиболее известных в мире.
27
Боже мой! (нем.)
28
Такое происходило на самом деле.
29
Строительство этой церкви началось 15 марта 1930 года на бульваре Сен-Жозеф. Своим названием она обязана канонизации канадских мучеников, в числе которых был священник Жан де Бребёф (его канонизировали 29 июня 1930 года). Церковь построена в готическом стиле. Ее основное здание имеет 47,25 м в длину и 16,8 м в ширину. Первым приходским священником в ней был Жорж-Эжен Трамбле, которого 24 августа 1930 года назначил на эту должность епископ города Шикутими.