KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович "Ивада"

О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович "Ивада"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Адамов Игорь Викторович "Ивада", "О-ясуми насай" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- うん。と、サツキは答えて伯父さんのシャッ にしっかりユつかまった。

一 ところで、どのボートなの?

—Вон, видите, последняя отсюда, справа по причалу... Металлического, серого цвета. И на борту надпись れっつら号 (с англ."Let' go" - «Вперёд», «Поехали», «Выдвигаемся»...) К ней ещё сзади надувная резиновая лодка подвязана!

一 Вижу!

Фудзи смело взял Сацуки под мышку, отчего та довольно взвизгнула, и зашагал прочь, к лодке. Юми торопливо направилась к магазину.

—Сиди здесь! — сказал высокий дядя. — Я пойду за вещами. Вот — ведро. Сюда рыбу пойманную класть будем. Никому его не отдавай!

一 Угу, — кивнула маленькая девочка, села, обняла ведро руками и сдвинула брови. — Никому!

一 Правильно! 一 похвалил дядя и ушёл принести вещи.

Купившая всё, что было необходимо, Юми догнала господина Фудзи на пирсе, по пути к лодке. Поднялись на борт вместе. Сацуки по-прежнему сидела насупившись и охраняла ведро, как бы кто не отнял, вкладывая в данное ей задание всю свою волю и старание.

Двигатель зашумел, и катер, плавно скользя, устремился в открытое море. У Юми перехватило дух. Казалось, что что-то новое, неосознанное доселе ждало её впереди, там, за бесконечным горизонтом.

一 Вот так каждый раз...

一???

- ほら、桟橋の右側の一番端のボートだーア ルミ製のグレーの奴だよ。そして舷側に”レッツラ 号“と書いてあるよ。

— わかったわ。

富士さんは、はしゃいでいるサッキを抱きかかえ てボートの方に向かっていく。そして裕美は急いで 店に向かった。

ー いいかい、ここに座っているんだよ。おじさ んは必要な物をとって来るからね。ほら、バケツ。 この中にとった魚を入れるのだよ。これは誰にもわ たしてはダメだよ。

うんー 小さな女の子はうなずいて、バ ケツを両手で抱えて眉を上げて一誰にもわたさ ないよ!

一 えらいぞ! ー と、伯父さんはサツキを褒 めた。

ほどなく必要な物をすべて買い込んだ裕美は、ボ ートの方に向かう途中の桟橋で富士さんに追いつい た。二人は一緒にボートに乗り込んだ。サツキはず っとバケツの番をしている。その様子は、誰にも取 られないようにするのが自分に任された役目だと思 い込んでいるみたいだ。

エンジンが唸り、ボートは滑らかに外海に向かつ て行く。裕美は満足げに爽快な空気を吸い込む。今 まで意識していなかったが、漠然と期待していたよ うな新しい展開が果てしなく広がる水平線の彼方に あるように思えるのだ。

一 ほら、いつもこうなんだ。

- え?

一 Я говорю, всегда так, 一 повторил Фудзи-сан, управляющий лодкой. — Сколько уже выходил в море... и каждый раз как впервой. Никогда не знаешь, что там, впереди! И море, и небо каждый раз 一 разные. Сколько себя помню, никогда не повторялись! 一 Сацуки стояла впереди, прижавшись спиной к маме, и с восхищением смотрела на обнимавший её простор.

一 С ней такое впервые! 一 подумала Юми.

一 А вы раньше ходили в море? 一 спросил Фудзи.

一 Я да. Давно, правда, было 一 с отцом ещё. А Сацуки вот впервые! А мы далеко пойдём?

一 Не очень! Минут через двадцать на месте будем. Вон у тех скал и встанем,——показал он на гряду выступающих из воды камней, до которых, казалось, рукой подать.

—Так это близко совсем, — стараясь перекричать шум двигателя и плеск разбивающейся о нос лодки морской волны, ответила Юми.

一 Только так кажется! К морю привыкнуть надо. Здесь всё не так, как на берегу. Другие расстояния, другая погода, да и время здесь по-другому течёт...

一 А как оно течёт? 一 вдруг спросила Сацуки.

一 А как в сказке — как хочешь, так и течёт. На берегу его всегда не хватает! Разве не так? А в море времени много, как и самого моря. И истратить его всё, до последней капли, никогда не получится, так что... бери сколько душе угодно.

— А море не обидится? 一 снова спросила маленькая девочка.

- 私は、いつもこう思うんだ。ー ボートを 操縦しながら冨士さんは繰り返す。一’何度も海に 出たが、いつでも初めて海に出たような気がするん だ。この先何が起こるかわからない!海も空も毎回 様子が違うから。同じ様な条件は2度とないから! サツキはボートの前あたりに立ち、背中をママのほ うに押し付けながら自分の心を惹きつけている青海 原を感動一杯の表情でながめている。

- この子と一緒にこんな事は初めてだわー と、裕美は思った。

- あなたは前に海に来た事がある?一 富士さ んは訊いた。

- ええ、ずっと昔に父に連れられて。でも、 サッキは初めてで。ところで、遠くまで行くの?

ー いや、たいして遠くではないよ。約20分く らい。ほら、あの先の岸壁のところに止めようー と、 彼は水中から突き出た岩を指さす。そこはほん

- こんなに近くに?ー エンジンの音と触先で搔 き分ける波の音に負けないように裕美は大声で訊く。

一 海に慣れないといけない。ここでは陸とは全 く状況が違うから。いつもと違った距離、いつもと 違う天候、それに流れる時間さえここでは違う。

- どんなふうに流れるの?一 と、突然サツキ が訊いた。

一 物語のように、好きな速さで流れるのだよ。 陸ではいつも時間が足りない、そうじやないかな?

でも、海の上では時間は充分にある。そして時間 を使い切れないくらいだから、そこで好きなだけ時 間を過ごせばいいんだよ。

一 でも、海はおこらないの?一 と、また女の 子は訊いた。

一 Нет, не обидится 一 море всегда и всем с нами делится!

Сацуки вопрошающе посмотрела на маму и получила молчаливое одобрение по поводу того, что рассказывал дядя.

——Давай-ка лучше мы спасательный жилет наденем — сказал Фудзи-сан. — Сейчас ещё немного отойдём, волна совсем другая пойдёт.

—Не хочу жилет! — запротестовала Сацуки.

—А он красивый, красный. Мы фотографию в нём сделаем и бабуле покажем, 一 подхватила Юми.

—И Тёко-тян тоже покажем! — обрадовалась новой идее Сацуки.

一 Конечно, покажем!

—Всем покажем, — подхватил большой дядя и, достав неизвестно откуда белую морскую кепку с якорем по центру, надел её на маленькую темноволосую головку Сацуки.

—Сацуки капитан! — закричала девочка.

—Настоящий капитан! 一 согласился большой дядя.

一 Держись крепче! — просила Юми. 一 Улыбайся! Фотографирую!

Пока добрались до нужного места, отсняли несколько плёнок. Сацуки позировала за штурвалом, на носу катера, на фоне морского флага и держа в руках верёвку от судового колокола.

Наконец двигатель стих, нос лодки опустился к воде, и Фудзи поставил её на якорь.

—Прибыли!

一 Рыбу будем ловить? 一 обратился он к Сацуки.

一 いや、怒らないとも。海は皆に公平に時間を 分け与えてくれるのだよ。

サツキは問いたげにママを見て、そして伯父さん の言葉に黙って頷く。

ー さあ、救命ジャケットを着た方がいいよー と 冨士 さんは言った。 もうちょっと遠くに行くか ら、そこでは波が高いからね。

- ジャケットはイヤだ。と、サツキは抵抗する。

- でも、赤くてとそもキレイよ。いっしょに写 真に撮っておばあちゃんに見せよう一 と、裕美は ジャケットを手に取る。

一 そうだ、チョーコちゃんにも見せよう! 一 と、サツキは急に自分でもいい考えだと思ったよう でその気になる。

- もちろん、そうしましょう。

ー 皆に見せるといいー のっぽの伯父さんは、 どこからか真ん中に錨のマークのついた船員帽を持 って来てサツキの頭にかぶせた。

- あたしは船長だあ! 女の子は叫ぶ。

一 本物の船長だ! と、のっぽの伯父さんも応 える。

- しっかり帽子をおさえて! と、裕美。一写 真を撮るわよ。はい、チーズ!

目的地に着くまでにさらに何枚かの写真を撮っ た。サツキは海の旗をバックに触先の操舵輪を握り、 鐘の紐を手に持ちポーズをとってご機嫌な様子だ。

やっとエンジンは音を消し、触先を沖の方に向け 錨を下ろした。

—着いたぞ一!

-魚を釣ろうか? と、彼はサツキに呼びかける。

一 Сацуки будет рыбу ловить! 一 деловито заключила девочка и побежала за драгоценным ведром для рыбы.

一 На ближайшие выходные клиенты на камбалу пойти хотели, — объяснял он Юми. — А от этих камней, видите, коса песчаная в море по дну уходит. Здесь камбалы много! Теперь вот каждый день подкармливать буду, а сегодня пробный лов сделаем. Думаю, поймаем что-нибудь.

一 А кроме камбалы здесь что ловится?

一 Да... много чего. Здесь в камнях краб есть, креветка, стало быть, окунь морской ходит. Чёрный карась тоже. Бычок крупный. Вечерами могут скаты подойти. Рано утром угря взять можно. Хорошее место для рыбалки! Здесь и некрупной рыбы много. Мои клиенты на этот раз люди пожилые, не хотят идти в открытое море. Там рыба сильная, с ней бороться надо. Это что-то типа пикника будет. Главное, чтобы клевало постоянно, а что именно 一 им и не важно! Ну и... погода, конечно, не последнее значение имеет! От неё, можно сказать, всё зависеть будет. Сильную качку тоже не каждый переносит. Да вроде по прогнозу ближайшие несколько дней спокойными обещали. Хорошо бы...

一 Ты уже здесь? 一 обратился он, наклоняясь к Сацуки, которая давно, похоже, стояла возле и тянулась передать заветное ведро. 一 Удочку держать будешь?

Глаза маленькой девочки жадно округлились, и она закивала.

—Вот, держи! Сейчас, подожди, наживку посажу... Не волнуйся, 一 сказал он Юми, 一 наживка маленькая, крупная рыба и не позарится. Если что, она её попросту не удержит, сама за борт не улетит.

—Давай помогу держать, — сказала разволновавшаяся не на шутку Юми.

- あたしはサカナを釣るの!と、叫んで大事 なバケツを取りに走っていく。

ー 最初にカレイを釣ってみましょうーと、彼は裕 美に説明する。この石の間から砂の浅瀬がずっと続い ているでしょう。こういう所にはカレイが沢山いるん だ。本当は毎日撒き餌をするのだが、今日は試しにや ってみよう。もしかしたら何か釣れるかもしれない。

ー カレイの他に何が釣れるの?

- ああ、沢山釣れるよ。石の間にはカニがい るし、エビもカマスも泳いでいるよ。クロダイも大 きなカジカも。夜には工イが来るかも知れない。早 朝にはウナギもとれるよ。漁師にとっては好い場所 だ。ここには小さい魚も沢山いるし。私のお客は年 配の人が多いのだが、今日は沖に出たくないと言う から。沖には大きな魚がいて彼らと格闘する事にな るのだ。今日はどちらかと言えばピクニック気分だ よ。大事なことは、常に魚が餌に食いついてくれる 事だ。それに天気が最後には重要な条件になる。全 ては天候次第と言ってもいいから。強い揺れも釣り にはキツイし。幸いここ数日はおだやかな天気が続 くと予報では言っていたから、好都合だよ。

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*