Грэм Джойс - Зубная Фея
И вот в один прекрасный вечер Чокнутая Линда – шестнадцати лет от роду, великолепная в своей идеально подогнанной голубой форме – выступила из дома по направлению к школе, старательно держа дистанцию в семь шагов от плетущихся позади троих двенадцатилетних мальчишек, одетых в бойскаутские обноски, которые Конни с бору да с сосенки набрала по соседским чуланам. Шорты Сэма были ему слишком длинны, а у Клайва, напротив, слишком коротки, тогда как рубашка Терри в свое время явно побывала на плечах самого толстого бойскаута в Ковентри. Все трое согласились записаться в отряд лишь под нажимом родителей. Особенно сильно противился этой идее Сэм, и вот теперь, едва поспевая за бодро маршировавшей Линдой, ребята ощущали себя насильно завербованными новобранцами, которым волей-неволей пришлось покориться судьбе.
В воротах школы Линда сделала по-военному четкий полуоборот налево, взмахом руки направив свою свиту в противоположную сторону. Под окнами школьного спортзала они увидели небольшую группу бойскаутов и направились к ним, причем по мере продвижения шаг их становился все короче и неувереннее. Их встретили агрессивно-пренебрежительные взгляды шестерых скаутов старшего возраста, все, как один, с сигаретами в зубах. Новобранцы остановились, не дойдя до них нескольких ярдов. Возникла тягостная пауза. Клайв поправил гетры, Терри сделал вид, что завязывает шнурок ботинка, а Сэм скрестил руки на груди, но через секунду убрал их за спину.
– И за каким хреном вы приперлись? – поинтересовался самый крупный из скаутов, остриженный под машинку, уставившись на них маленькими поросячьими глазками. Его здоровенные ляжки едва умещались в шортах цвета хаки, которым грозило расползание по швам; розовато-серая кожа ног наводила на мысль о каком-то недоваренном мясном блюде. Сэм переступил с ноги на ногу.
– Да, какого хрена вам тут надо? – слегка перефразировал вопрос высокий и тощий парень с гнилыми зубами, гася окурок о подошву своего ботинка.
– А ну, валите отсюда, – сказал первый скаут.
– Пока целы, – добавил второй, вроде как его адъютант.
Терри, Сэм и Клайв поступили в точном соответствии с полученной инструкцией. Они повернулись кругом и начали мучительно медленный марш обратно через двор к воротам, чувствуя на своих спинах взгляды шести пар недружелюбных глаз.
После этого они минут пять потоптались у ворот и уже надумали уходить, когда во двор въехал на велосипеде взрослый мужчина в полной скаутской форме. При виде их мужчина затормозил.
– Вы и есть трое новеньких?
Вопрос означал их признание и создавал нечто вроде защитной зоны, в которую они поспешили войти, сгрудившись вокруг велосипедиста. Тот перекинул волосатую ногу через раму велосипеда и пешим порядком повел его к зданию школы. Троица двинулась следом, попутно заметив исчезновение компании курильщиков. У мужчины были усы щеточкой, красное лицо и необычная манера улыбаться, стиснув зубы, из-за чего улыбка походила на оскал. Он сказал, что его зовут Скип, после чего узнал и сразу запомнил имена мальчиков.
Вкатив велосипед в здание с черного хода, Скип провел ребят по коридору в класс, где они увидели десятка три скаутов, выкладывавших на пол из рюкзаков туристское снаряжение. Скип прислонил велосипед к усыпанному меловой крошкой бортику классной доски и вдруг ткнул толстым указательным пальцем в середину лба Клайва, произнеся таинственным полушепотом: «Ястреб». Медленно убрав палец, от которого на лбу Клайва осталась белая отметина, он проделал ту же операцию со лбом Сэма: «Орел». Терри последним подвергся странному обряду помазания: «Мерлин».
Обнажив зубы в улыбке-оскале, Скип поочередно развернул Сэма, Терри и Клайва и легкими толчками направил их в разные углы комнаты, где группы скаутов продолжали возиться с рюкзаками, проверяя исправность снаряжения и в строгой последовательности укладывая его на место. Группа Сэма отвлеклась от своего занятия и посмотрела на новобранца со смесью жалости и презрения. Лицом к лицу с ним оказался щекастый здоровяк – тот самый, что недавно курил во дворе.
– Чего тебе?
– Орел, – пролепетал Сэм, – я Орел.
– Дерьмо ты на палочке, – поправил его здоровяк.
К их группе неторопливой походкой приблизился Скип.
– Научи его вязать узлы, Тули, – сказал он. – Будь хорошей нянькой.
Гримасу парня как рукой сняло. С поразившей Сэма живостью он вскочил на ноги и вытянулся перед наставником:
– Скаут Тули, звено «Орел»! Лучшее звено в отряде! – рявкнул он и с дружелюбнейшей улыбкой обернулся к Сэму. – Приветствуем на борту!
– Так держать! – Скип осклабился и перешел к следующей группе, где был встречен аналогичными выкриками-рапортами.
После его ухода Сэма усадили на стул и всучили ему небольшой кусок веревки. На протяжении последующих трех четвертей часа на него никто не обращал внимания, а когда проверка снаряжения завершилась, кто-то выдернул веревку из его руки. Скип обошел все группы, проверяя правильность укладки.
– Все в порядке?
– Так точно, Скип!
Следующим пунктом программы была игра. Скип взгромоздился на стул и периодически свистел в свисток, подавая команды: «Лево руля!», «Право руля!», «Умри-замри!», «Воскресни!» и еще пару-тройку других. Скауты суматошно метались по комнате. Сэм, Клайв и Терри, следя за остальными, пытались повторять их действия, но они так и не успели вникнуть в правила и скоро оказались вне игры. Последующие двадцать минут они вместе с другими неудачниками простояли в сторонке, пока не был объявлен победитель, а затем игра возобновилась, и все трое опять выбыли из нее в числе первых.
Третья часть вечера была посвящена индивидуальной подготовке. На сей раз группы не были разведены по углам, а Скип и командир отряда расхаживали по залу, проверяя скаутов на усвоение каких-то загадочных приемов и навыков. Внезапно Сэм был прижат к стене, его ноги оторвались от пола, а прямо перед ним возникла физиономия Тули, которого прикрывал Лэнс – парень с гнилыми зубами, стоявший рядом и следивший за перемещениями Скипа.
– Те двое новеньких – они твои кореши?
– Да.
Тули опустил Сэма на пол и сделал вид, будто заботливо отряхивает его рубашку.
– «Орлы» всегда метелили «Ястребов», «Мерлинов» и «Сов», верно, Лэнс?
– В натуре! Мы метелим их по-черному!
– И ты должен начать со своих дружков.
– Что?
Жирная рожа Тули приблизилась вплотную. От него несло табаком.
– Никогда не говори мне «что», слышишь? Отвечай «Так точно, Тули!» или «Никак нет, Тули!» И без всяких «чтоканий»! Усек?
– Так точно, Тули.
– Как зовут вон того, ушастого?
– Клайв.
– Хорошо. Ты должен дать ему в рыло еще до конца сегодняшних занятий.
– Нет!
– Пожалей себя, шнурок. Если ты этого не сделаешь, мы спустим с тебя штаны и мой друг Лэнс трахнет тебя в жопу. Верно, Лэнс?
– В натуре! По-черному!
– Так запомни: еще до конца занятий.
Наставив новобранца на истинный путь, Тули и Лэнс вернулись к своим упражнениям. Сэм посмотрел на Терри, который с потерянным видом сидел на стуле, а затем на Клайва, который в тот момент увлеченно осваивал премудрости вязания морских узлов. Лэнс поднял голову и коротко ощерился своими черно-зелеными деснами.
Сэму сделалось дурно. К нему подошел Скип:
– Все в порядке?
– Да, – сказал Сэм слабым голосом. – Так точно.
– Молодцом! Так держать! Сперва кое-что здесь кажется странным, но ты быстро привыкнешь.
Роковой миг приближался. Тули то и дело поглядывал на него и демонстративно стучал пальцем по своим наручным часам, а гнилозубый Лэнс не скупился на поощрительные улыбки. Когда Скип ненадолго покинул класс, Сэм понял, что тянуть дальше нельзя, и со сжатыми кулаками двинулся в сторону Клайва. Краем глаза он заметил кивками подзывавшего его Терри, но сейчас он не мог отвлекаться. Клайв стоял к нему спиной, и он для начала хлопнул приятеля по плечу. В ту же секунду Сэм получил приличный по силе удар в челюсть и увидел сбоку от себя Терри со все еще поднятым кулаком. Обернувшийся Клайв без промедления отвесил оплеуху Терри – причем, судя по быстроте реакции, он сделал это отнюдь не в отместку за удар, нанесенный Сэму, – тогда как последний врезал Клайву кулаком чуть правее носа.
Скип вернулся в класс и обнаружил всех скаутов за упражнениями и только троих новичков бестолково топчущимися в центре комнаты.
– Все в порядке, парни? Так держать! А сейчас быстро по своим звеньям! Построение! Флаг на середину!
Сэм, Терри и Клайв заняли места в задних рядах своих групп; каждый из них украдкой ощупывал зреющий синяк, взирая на то, как из чехла извлекают «Юнион Джек». Флаг развернули, вместе со всеми они отдали салют. Скауты нараспев продекламировали клятву: «Обещаю честно исполнять свой долг, верно служить Господу Богу, Королеве и Отечеству и всегда соблюдать Законы Скаутов».