KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Хюго Клаус - Избранное: Сборник

Хюго Клаус - Избранное: Сборник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хюго Клаус, "Избранное: Сборник" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:

205

Еврипид (ок. 480 г. до н. э. — 406 г. до н. э.) — древнегреческий драматург, младший современник Эсхила и Софокла. Его творчество стало последним шагом на пути превращения хоровой трагедии в речевую драму. Обращение Еврипида к мифу об Эдипе не известно. X. Клаус в монологе-шараде Баарса травестирует трагедию Софокла «Царь Эдип».

206

Аллюзия на миф о Прометее, печень которого по повелению Зевса расклевывал прилетавший каждый день орел.

207

Роза Шарона — собственно, роза Сарона, растущая в плодородной долине Сарон в Палестине; в библейской литературе — символ красоты и полноты жизни. Образ цветов саронских возникает и в «Песне песней» Соломона.

208

Каин и Авель — сыновья Адама и Евы (Быт. IV, 1). Старший сын Каин, позавидовав Авелю, жертву которого Господь принял, тогда как его — отверг, убил брата, став первым убийцей на земле.

209

Аллюзия на роман швейцарского писателя Германа Гессе «Степной волк» (1927).

210

Артюр Рембо (1854–1891) — французский поэт из плеяды так называемых «проклятых поэтов», друг Верлена и Бодлера; в своих исканиях и экспериментаторстве Рембо вышел далеко за пределы эстетики парнасцев и подготовил почву для появления модернистской поэзии конца XIX — начала XX в.

211

Цитата взята из первой главы «Мертвых душ» Н. В. Гоголя.

212

Леопольд II (1835–1909) — второй король Бельгии (1865–1909), стремился к расширению и укреплению королевской власти в стране, во внешней политике поддерживал колониальную экспансию Бельгии в Африке. Отличался экстравагантностью поведения и самодурством.

213

Ава Гарднер (род, 1922) — известная американская киноактриса, успешно сыгравшая Множество ролей в популярных американских фильмах (вестернах, комедиях, приключенческих лентах). Заметным событием были ее роли в фильмах — экранизациях романов Э. Хемингуэя и пьесах Теннесси Уильямса.

214

Речь идет о пожаре Рима в 64 году, бушевавшем девять дней и уничтожившем значительную часть города. Светоний утверждает, что город был подожжен по приказу римского императора Нерона, который, надев театральный костюм, наблюдал пожар с Меценатовой башни и пел при этом «Крушение Трои». В монологе Эдварда Хюго Клаус иронично обыгрывает страсть Нерона к декламации и лицедейству и намекает на обстоятельства гибели Нерона: покинутый и ненавидимый всеми, он покончил с собой.

215

Клитемнестра — в греческой мифологии жена Агамемнона. Пока муж воевал под Троей, она вступила в связь с его двоюродным братом Эгисфом и убила Агамемнона, когда тот вернулся на родину. Клитемнестра погибла от руки сына Ореста, отомстившего за отца. Этот сюжет разрабатывался в трагедиях Эсхила, Софокла и Еврипида.

216

Игра в «птичьи клювы» — распространенная во Фландрии игра, заключающаяся в том, что игроки мечут стрелы в деревянную мишень. В старину в эту игру играли всадники.

217

Пошли, красотка, поласкаемся. Двадцать франков. Минет (франц.).

218

Порцию коньяку! Повторить! (франц.)

219

Послушай, Макс, идешь ты или нет, черт подери? (франц.)

220

Да (франц.).

221

Макс, черт побери совсем! (франц.)

222

Любовь навеки (франц.).

223

Макс, педик проклятый, ты что, смеешься надо мной? (франц.)

224

До свиданья (франц.).

225

Я принес (франц.).

226

Ничего (франц.).

227

Что это с Малу? Рассердилась? (франц.)

228

Не знаешь (франц.).

229

Искаж.: contribution d’honneur — налог чести (франц.).

230

Вот! (искаж. франц.)

231

Тур-де-Франс — международные велосипедные гонки по городам Франции. Впервые организованы в 1903 году.

232

Он не идет. Который час? (.франц.)

233

Четыре (франц).

234

нет (франц.)

235

Почки (франц.)

236

Не понимаешь? (франц.)

237

Понял? (франц.)

238

(франц., нем.).

239

Легкие (франц.).

240

Голова (франц.).

241

больна. Всюду (франц.).

242

я его люблю (франц.).

243

Сегодня вечером? (франц.)

244

что сегодня вечером? (франц.)

245

Ты придешь в барак. Сегодня вечером (франц.).

246

Минне не идет? (франц.)

247

Да, да (итал.).

248

Ну что же, Минне все не идет? (франц.)

249

Убирайся, Минне не придет (франц.).

250

Ван Хауверт, Вьетто, Ван Стеенберген, Коллони — знаменитые фламандские и итальянские гонщики 30-х годов.

251

Приблизительно (франц.).




252

Она должна идти. Уже заплачено (франц.).

Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*