Канта Ибрагимов - Дом проблем
169
Маршал (чеч.) — свобода, приветствие.
170
Ваха (чеч.) — живи.
171
Гильгемеш — Бильгамес (предок-герой) — шумеро-аккадский мифоэпический полулегендарный герой (XXVII–XXVI вв. до н. э.).
172
В. И. Ленин. Речь на Всероссийском съезде транспортных рабочих.
173
Илли (чеч.) — историко-героический народный эпос вайнахов.
174
ЦIе-ари (чеч.) — огненная, праздничная, красная долина.
175
Сказания и легенды народов Кавказа. М.: Изд-во «Детская литература», 1963.
176
В. И. Ленин. А. М. Горькому. ПСС. Т. 48 — С. 162.
177
Деши (чеч.) — золото.
178
В. И. Ленин. Речь в Московском совете. ПСС. Т. 38 — С. 87.
179
Нимрод (Нимврод) — в ветхозаветной мифологии — внук Хама, противник Бога Яхве. В мусульманской мифологии — олицетворение насильника, деспота-правителя.
180
Произошло позже, 8 марта 2005 г.
181
«Алана и свирель» — Нартский эпос Кавказа.
182
В. И. Ленин. За деревьями не видят леса. ПСС. Т. 34 — С. 84–85.
183
В. И. Ленин. Критические заметки по национальному вопросу. ПСС. Т. 24 — С. 113–150.
184
Фён (нем.) — сильный, порывистый, теплый и сухой ветер, дующий с гор в далины.
185
Мотт бастар (чеч.) — дословно развязать язык.
186
Чагіар — крепкий спиртовой напиток.
187
Нихъ (чеч.) — брага.
188
Кунак (тюрк.) — гость.
189
ЦIин-нана (чеч.) — дословно огонь-мать, хранительница очага.
190
Шовхал (тюрк.) — князь.
191
В чеченском обществе бросать деньги во время танца, и вообще кичиться этим, — позор всем. Деньги, и то символически малую сумму, может бросить молодой человек, если в круге танцует его друг и его избранница. Эти деньги поднимает пожилая женщина-сваха, обслуживающая ловзар (игрища, свадьба). После танца она прилюдно протягивает деньги девушке, под ноги которой они были брошены. Если девушка их взяла, то это означает, что она дает согласие на ухаживания парня и в этот вечер все внимание к нему. Однако это не значит, что впредь у нее нет выбора — не покупается. Если деньги девушка не взяла, то эта сумма отдаётся инарлу (генералу, руководителю, тамаде) на нужды ловзара (к примеру, оплатить услуги музыкантов).
192
Из письма Л. Н. Толстого А. А. Фету после прочтения «Сведений о кавказских горцах». Цитируется по кн. «Чеченская народная поэзия — в записях XIX–XX вв.».
193
Пандора (всем одаренная) — в греческой мифологии, когда Пандора открыла сосуд, вручённый ей богами, в котором были заключены все людские пороки и несчастья, по земле расползлись все болезни и бедствия. Только надежда осталась на дне сосуда, так как Пандора захлопнула крышку сосуда. Так люди были лишены даже надежды на лучшую жизнь. Но явится герой.
194
В. И. Ленин. Падение крепостного права. ПСС. Т. 20 — С. 141–142.
195
В. И. Ленин. Из дневника публициста. ПСС. Т. 34 — С. 132.
196
Чача (груз.) — крепкий спиртной напиток.
197
Брутальный (англ. Brutal) — зверский, жестокий; разг. — отвратительный.
198
Жеро (чеч.) — вдова, разведенная, свободная женщина.
199
Вейсброд Б. С. (1874–1942) — член РСДРП с 1904 г., с 1917 г. — комиссар лечебных учреждений. С 1922 г. — главврач Второй Градской больницы. Репрессирован.
200
В. И. Ленин, ПСС. Т. 50, док. № 359. — С. 204.