KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы

Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Джойс, "Собрание ранней прозы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

в Блэкроке… — События начала главы отвечают периоду 1892–1893 гг., когда семья Джойсов, постепенно беднея, перебралась ближе к Дублину, в Блэкрок.

Растратил в Корке большое состояние не Уильям, прототип дяди Чарльза, а брат его, родной дед автора.

к замку… — замок Фраскати в Блэкроке.

Однажды утром… — описывается переезд семейства в Дублин, на Фиц-гиббон-стрит, в 1893 г.

у своей тетушки. — Прототип ее — Джозефина Мерри, жена Уильяма Мерри (Ричи Гулдинга в «Улиссе»). Из всех родственников она была наиболее близка Джойсу, и он долго переписывался с нею.

Девочка с кудряшками — Кэтси Мерри, дочь Уильяма и Джозефины.

в узкой столовой… разражается хрупким смехом. — Эпизод близко использует эпифанию 5 (где вместо имени Стивен еще стоит «Джим»). Место действия, лица — те же, что в новелле «Мертвые»: двоюродные бабки Джойса и их дом, 15, Ашер-Айленд.

в передней одеваются… — эпизод использует, с изменениями, эпифанию 3.

К Э-К- инициалами обозначена Эмма Клери, лирическая героиня романа, прототипом которой была Мэри Шихи (см. «Зеркало»). Подобные заголовки имеются в первом сборнике стихов Байрона «Часы праздности».

стихотворение в честь Парнелла… — первое творение классика, стих «Et tu, Healy» на смерть Парнелла (осень 1891). Отец, а за ним и биографы автора утверждают, что Джон Джойс напечатал стих и послал его, в частности, папе римскому; однако, по наводившимся специально справкам, в библиотеке Ватикана он отсутствует; налоговые извещения Джон Джойс рассылал по своей должности сборщика местных налогов.

Я на него налетел… — Уличная встреча Джона Джойса с о. Конми привела к принятию Джима и его брата Станни (в романе — Морис) на казенный счет в дублинский иезуитский колледж Бельведер, весной 1893 г. Конми был тогда инспектором этого колледжа, но не был еще провинциалом ордена. Братья-христиане — см. прим. к с. 226.

кому… отдадут это место… — Джон Джойс, потеряв должность (отчего Джиму и пришлось покинуть Клонгоуз), был в безуспешных поисках новой.

спектакля на Троичной неделе… — В мае 1898 г. в Бельведере школьниками была поставлена пьеса «Наоборот» (1883) по роману Френсиса Ансти (псевдоним Томаса Гатри, 1854–1936). В этой постановке Джойс исполнял роль директора школы.

Унтер — в Британской империи (как и в советской) учителями физкультуры бывали обычно отставные военные малых чинов.

Цапленд (в оригинале — Heron, цапля) — собирательный образ с двумя прототипами, братьями Винсентом и Альбрехтом Коннолли, соучениками автора в Бельведере.

поизображать нашего ректора. — Именно это с большим успехом сделал в спектакле Джойс, хотя «Портрет» этого не говорит.

авторов, подрывающих основы… — В те годы Джойс прочел, в частности, Ницше, Маркса, Бакунина, Джордано Бруно, Лео Таксиля.

Фредерик Мэрриэт (1792–1848) — посредственный, но популярный прозаик, почти исключительно с морской тематикой.

Кардинал Джон Г. Ньюмен (1801–1890), Альфред Теннисон (1809–1892) — отношение Джойса/Стивена к их творчеству (восхищенное в первом случае, пренебрежительно-презрительное во втором) раскрывается также и в «Улиссе».

…он не поэт… — Суждение Цапленда довольно невежественно, ибо поэзия Ньюмена, особенно же «Сон Геронтия», была знаменита.

Тайсон при въезде в Иерусалим… — вариация шуточной песенки, с аллюзией на въезд Христа во Иерусалим на осле; дальнейшая стычка — реальный случай, в котором Джойсу изрядно порвали проволокой одежду.

в нем совсем не осталось зла… какая-то сила совлекает с него скоропалительный гнев… — детальный, тонкий психоаналитический разбор этого пассажа дал Жак Лакан в семинаре 11 мая 1976 г. (анализу «Портрета» был посвящен год работы знаменитого Лакановского семинара в Париже).

движение за национальное возрождение, а также зачатки Ирландского литературного возрождения тогда набирали силу; в частности, в 1893 г. была основана Гэльская лига. См. «Зеркало».

«Лилия Килларни» (1862) — опера английского композитора Дж. Бенедикта (1804–1885) на сюжет популярной ирландской драмы Дайона Бусико «Коллин бон» (Девушка с красивыми волосами, ирл.).

Обездоленность — один из существенных мотивов самосознания Стивена (и Джойса), см. «Улисс», эп. 3, 9 и др.

Юнцам не спится… — одна из любимых песен Джойса, как и его отца.

Сбирайтесь все… — см. прим. к с. 248.

Бакалея часто служила в Ирландии и распивочною.

самый красивый мужчина в Корке… — И это, и прочие сведения, излагаемые мистером Дедалом, точно передают семейные предания Джойсов.

Керри — одно из южных графств.

Ты не устала ли?.. — первые строки незаконченного стихотворения Шелли «К луне» (1820).

В здании старого Ирландского парламента, ликвидированного Унией 1800 г., с 1802 г. размещался Ирландский банк.

Джон Хили-Хатчинсон (1724–1794) — ирландский политик и экономист, либеральной и патриотической ориентации; Генри Флуд (1732–1791), Генри Граттан (1746–1820) — ирландские политики и знаменитые ораторы; Чарльз Кендал Буш (1767–1843) — юрист и политик, соратник Граттана.

Недожаренный — прозвище, данное Джойсом вполне фешенебельному дублинскому ресторану Томаса Корлесса, который описан в «Дублинцах» («Облачко») и в который Джойс пригласил своих родителей, получив наградные деньги в 1894 г. «Ингомар» — немецкая мелодрама Ф. Хана (1851); «Дама из Лиона, или Любовь и гордость» (1838) — историко-романтическая драма Э. Дж. Бульвер-Литтона (1803–1873).

Клод Мельнот — романтический герой «Дамы из Лиона», носивший прозвище Принц.

Как-то он забрел в паутину… — первое описание квартала публичных домов, где в «Улиссе» происходит действие эп. 15.

Глава III

Согласно дефинициям католической теологии, благодать освящающая, или собственно благодать, — «дар, вселяемый в душу и там пребывающий, по образу постоянного качества»; благодать действующая — «временная помощь, посредством коей Бог дает человеку дозреть до спасительной перемены».

старостой братства… — Джойс получил это звание 25 сентября 1896 г. и был вновь переизбран в нем (редкое исключение) 17 декабря 1897 г., за полгода до окончания колледжа; пророчествующие псалмы — псалмы, где принято усматривать пророчества о Деве Марии; католическое богословие выделяет их 9.

«ясная и мелодичная…» — из заключительной части проповеди «Славословия Марии» Дж. Ньюмена, отсылающей к одноименному сочинению св. Альфонса Лигуори (1696–1789), основателя Ордена редемптористов, и вошедшей в книгу Ньюмена «Речи к разным собраниям» (1849).

Мой друг, прекрасный Бомбадос — строка из точно не установленного дублинского представления.

За ректором из дома пришли. — В иезуитском словаре «дом» — место проживания членов ордена, установленное его руководством.

Суждение святого Иакова — Иак. 2: 10.

«Во всех делах твоих…» — цитата не из Екклезиаста, но из Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова, Сир. 7: 39. Следующая далее проповедь имеет в своей основе реально произнесенную в Бельведере о. Джеймсом Колленом; она являет собой классический образец иезуитской риторики и имеет близкое сходство с текстом итальянского иезуита Дж. Пинамонти (1632–1703) «Ад, открытый христианам» (англ. пер. 1715). Эпизод, ставший важной вехой в сознании и жизни Стивена, имеет целый ряд реминисценций в «Улиссе». Разумеется, проповедь пронизана библейскими коннотациями, из коих мы отмечаем лишь главнейшие.

Звезды небесные падают… Небо скрылось… — парафраз Откр. 6: 12–14.

души… ринутся в Иосафатову долину… — «Я [Иегова] соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд» (Иоил. 3: 2).

девять чинов ангельских… — включенная в католическую доктрину «небесная иерархия» псевдо-Дионисия Ареопагита; она объемлет три иерархии, подразделяемые каждая на три лика: серафимы, херувимы, престолы — господства, силы, власти — начала, архангелы, ангелы. В перечислении проповедника престолы и господства переставлены местами.

темные врата… трепещущая душа. — Парафраз финальной фразы французского романа М. Тинэйра «Дом греха» (1902, англ. пер. 1903), уже и ранее перефразированной Джойсом в газетной рецензии на этот роман («Французский религиозный роман», 1903).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*