KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Марсель Пруст - В сторону Свана

Марсель Пруст - В сторону Свана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марсель Пруст, "В сторону Свана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

7

Моле, граф (1781–1855) — премьер-министр (1837–1839) в царствование Людовика-Филиппа, ловко приспособлявшийся к разным монархическим режимам от Наполеона до Людовика-Филиппа; Пакье, герцог (1767–1862) — председатель палаты пэров в то же царствование; де Брой Виктор, герцог (1785–1870) — премьер-министр (1835–1836) в то же царствование.

8

Д'Одифре-Пакье, герцог (1823–1905) — содействовал падению Тьера в 1873 году; был сторонником реставрации монархии во Франции.

9

Мобан (1821–1902) — французский актер, выступавший в ролях благородных отцов во Французской Комедии.

10

Матерна — австрийская певица, исполнительница женских ролей в операх Вагнера (1847–1918).

11

Сен-Симон, герцог (1675–1755) — придворный Людовика XIV и регента Филиппа Орлеанского, весь пропитанный феодальными, почти средневековыми представлениями о знати. Известен, главным образом, своими обширными мемуарами, полностью опубликованными только в XIX веке. В них он дает яркую и выразительную картину придворных нравов и персонажей, обнаруживая незаурядное литературное дарование, которое высоко ценил Пруст.

12

Чудо о Теофиле — средневековая легенда, согласно которой один малоазиатский монах, продавший душу черту, расторг эту сделку благодаря чудесной помощи Богоматери.

13

«Четыре сына Эмона» — название одной из поэм французского феодального героического эпоса, где изображается борьба непокорных феодалов против королевской власти. Автором этой поэмы считают Гюона де Вильнева, трувера XIII века.

14

Фреска Беноццо Гоццоли (1420–1497) «Жертвоприношение Авраама» находится в Пизанском Кампо-Санто.

15

«Чертово болото», «Франсуа ле Шампи», «Маленькая Фадетта», «Волыночники» — «сельские» романы Жорж Санд.

16

«Индиана» — роман той же Жорж Санд, осуждающий брак и прославляющий романтическую любовь.

17

В романе «Франсуа ле Шампи» излагается история любви фермерши к ее приемышу: «шампи» на диалекте означает «приемыш».

18

«Завещание Цезаря Жиродо» — комедия Бело и Вильтара (1859).

19

«Бриллианты короны» — комическая опера Обера, слова Скриба (1841); «Черное домино» — комическая опера Обера, слова Скриба (1837).

20

Все перечисленные здесь фамилии актеров и актрис принадлежат действительно существовавшим актерам и актрисам парижских театров конца XIX века. Исключение составляет одна только Берма, искусство которой, подобно искусству писателя Бергота, художника Эльстира и композитора Вентейля, дает Прусту богатый материал для размышлений о художественном творчестве.

21

A cup of tea (англ.) — чашка чаю.

22

Un bleu (фр.) — письмо, отправленное пневматической почтой в Париже.

23

Волабель (1799–1879) — французский историк и политический деятель.

24

Магомет II — турецкий султан (1451–1481), взявший Константинополь в 1463 году.

25

Рогации — публичные молитвы и процессии у католиков, совершаемые на полях за три дня до Вознесения.

26

Стих Расина из трагедии «Athalie», перевод М. Лозинского.

27

Артабан — герой романа «Клеопатра» писателя XVII века Ла Кальпренеда; надменность этого персонажа вошла у французов в поговорку.

28

Поль Дежарден — французский писатель, современник Пруста.

29

«Сент-оноре» — сорт пирожного.

30

Бальзаковскую флору мы находим в романе «Лилия долины», где уделено столько места описанию букетов, подносимых героем романа г-же де Морсоф.

31

Палимпсест — пергамент, на котором основная рукопись затерта и по затертому написано другое.

32

Сентин (1798–1865) — забытый в настоящее время французский романист; в 30-х и 40-х годах прошлого века был очень популярен его сладенький роман «Picciola».

33

Глер (1808–1874) — наивно-символический художник, тоже очень популярный в ту эпоху; особенной известностью пользовалась его картина «Погибшие иллюзии» (1843).

34

Виолле-ле-Дюк, Эжен (1814–1879), архитектор и историк, реставратор готических соборов и замков.

35

I'm not fishing for compliments (англ.) — я не напрашиваюсь на комплименты.

36

In his home (англ.) — в домашней обстановке.

37

Smart (англ.) — элегантный.

38

Вермер Дельфтский (1632–1675) — художник эпохи расцвета голландской живописи (современник Рембрандта), «открытый» в описываемую Прустом эпоху и очень высоко ценившийся в эстетских кругах.

39

«По поводу „Девятой“…» — подразумевается финал с хорами Девятой симфонии Бетховена.

40

Бовэ — стиль мебели эпохи Людовика XIV.

41

Sine materia (лат.) — без материи.

42

Di primo cartello (итал.) — первого сорта.

43

Похороны Гамбетты, политика-оппортуниста, одного из основателей Третьей Республики, происходили в 1882 году; эта и следующие даты позволяют приурочить к 80-м годам время действия этой части романа Пруста.

44

«Данишевы» — комедия А. Дюма-сына и П. Корвин-Круковского (1876), дающая фальшивую картину сентиментальных отношений между русскими крепостниками и крепостными.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*