Зэди Смит - Белые зубы
Но, конечно, рассказывать эти и им подобные длинные истории — все равно что развивать злой и лживый миф о том, что прошлое всегда тягостно, а будущее прекрасно. Уж кто-кто, а Арчи знает, что это не так. И никогда так не было.
Наверное, было бы интересно провести исследование, касающееся настоящего: разделить зрителей на две группы — одни будут смотреть на истекающего кровью человека, осевшего на стол, другие станут наблюдать, как улепетывает со всех лап непокорная коричневая мышка. К примеру, Арчи следил за мышью. Он видел, как она на секунду замерла с самодовольным выражением на мордочке, будто и не ожидала ничего другого. Потом скользнула по его руке и помчалась по столу, уворачиваясь от чьих-то норовящих ее поймать ладоней. Он заметил, как она соскочила со стола и исчезла в вентиляционном отверстии. «Беги, родимая!» — подумал Арчи.
Примечания
1
Перевод О. Сороки.
2
Ученому глупцу (фр.).
3
Перевод Н. Рахмановой.
4
Понятно (ит.).
5
Настоящее (лат.).
6
Но тогда я был настолько старше… а теперь я гораздо моложе.
7
Моды (mods) — в Британии начала 60-х годов приверженцы музыкального стиля, определенного образа жизни и манеры одеваться. Моды носили вызывающие мини-юбки, вельветовые пиджаки безумных расцветок, водолазки с узким высоким воротом, ботинки на очень толстой подошве, сложные архитектурные головные уборы.
8
Английские рок-группы 60-х годов.
9
Свидетели Иеговы признают собственный перевод Библии — анонимный «Перевод Нового Мира».
10
Сент-Элизабет — один из 14 округов Ямайки с центром в городе Блэк-Ривер.
11
Залы Царств — места для совместных воскресных встреч и проповедей Свидетелей Иеговы (они не употребляют слово «церковь»).
12
«Закат на мосту Ватерлоо» (Waterloo Sunset) — популярная песня группы «The Kinks».
13
Один из участников американской семейной группы «The Osmond Brothers».
14
Шотландская «мальчиковая» группа, популярная в Великобритании и США в конце 60–70-х гг.
15
Роджер Долтри (Roger Daltrey) — певец, актер и телеведущий, лидер английской рок-группы «The Who».
16
Плоды африканского плодового дерева, завезенного на Ямайку в XVII веке.
17
«Овцами» Свидетели Иеговы называют всех обращенных в их веру, «козлами» — всех людей, не пожелавших стать Свидетелями Иеговы.
18
«Законы Мерфи» Артура Блоха (1977) — сборник грустных юмористических афоризмов, суть которых можно выразить фразой «Улыбайтесь… завтра будет хуже».
19
Первое Послание к Коринфянам, глава 9, стих 9.
20
«Ройял Корт» — театр в Лондоне, где «Английская театральная труппа» ставит преимущественно пьесы современных английских и зарубежных авторов.
21
Роман Э. М. Форстера.
22
Танцевальный ямайский стиль.
23
Радость жизни (фр.).
24
Комический дуэт 1970-х годов.
25
Роман Симоны де Бовуар.
26
Принятые в радио условные обозначения букв при плохой слышимости.
27
Греческие партии в период 1944–1951 гг.: Национальный освободительный фронт (известен под своим греческим акронимом ЕАМ) и Национальная народная освободительная армия (ΕΛΑΣ).
28
Индийская обувь.
29
Сипаи (перс.) — наемные войска из местного населения в Индии с XVIII века до 1947 года, обученные по европейскому образцу и служившие в английской колониальной армии под началом офицеров-англичан. Восстание сипаев (1857–1859) — крупнейшее восстание местного населения Индии против английских колонизаторов.
30
Лорд Маунтбэттен — британский адмирад, герой Второй мировой войны, дипломат, видный государственный деятель. По «плану Маунтбэттена» (1947) Британская Индия на почве религиозной розни была разделена на два независимых государства — Индийский Союз (индусы) и Пакистан (мусульмане). Погиб от рук боевиков ИРА в 1979 г.
31
Дороти Ламур (1914–1996) — американская актриса.
32
Рита Хэйворт (1918–1987) — американская актриса.
33
Бинг Кросби (1904–1977) — американский джазовый певец и киноактер.
34
Уильям Клод Филдс (1880–1946) — популярнейший американский комедийный актер 30–40-х гг.
35
Бетти Грэйбл (1916–1973) — американская актриса.
36
Здесь и далее стихотворные строки — в переводе Д. Воеводы.
37
В английском языке обращение «Ms» («миз») ставится перед фамилией женщины, независимо от ее семейного положения, в то время как обращение «Mrs» («миссис») относится только к замужним женщинам, a «miss» («мисс») — к незамужним девушкам.
38
Один из пяти главных индийских ведических празднеств.
39
Йом Киппур и Ханука — еврейские праздники.
40
Последний император Эфиопии (1930–1974). Сам Хайли Селассие был христианином, но растафарианцы считают его своим Богом — Богом черной расы. Растафарианцы верят, что Хайли Селассие, который умер в 1975 г., воскрес и в ожидании суда сидит на горе Сион.
41
Мусульманские праздники.
42
«Ош Кош Би Гош» — известная фирма детской одежды. Рекламный лозунг фирмы: «Это носит наше будущее» («What the future wears»).