Харуки Мураками - Кафка на пляже
14
В периодизации современной японской истории Мэйдзи – 1868– 1912 гг.. Тайсё – 1912-1926 гг., Сева – 1926-1989 гг
15
Танэда Сантока (1882—1940) – японский поэт, блестящий мастер хайку
16
Лепешки из вареного риса с начинкой
17
Крупная торговая компания
18
Нацумэ Сосэки (1867—1916)– романист, классик японской литературы
19
Выдающееся произведение японской литературы, созданное в XI в. фрейлиной императорского двора Мурасаки Сикибу
20
Традиционный японский суп на основе пасты го соевых бобов
21
Таблички (обычно – с изображением лошади), которые японцы часто приносят в храм в знак того, что хотят дать какой-то обет
22
Новое равновесие (англ)
23
Город на самом северном острове Японии – Хоккайдо
24
Японский струнный музыкальный инструмент
25
Рисовые лепешки – традиционное новогоднее угощение японцев
26
Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.)
27
Соевый творог
28
Гостиница в традиционном японском стиле
29
Тропическое растение с богатым содержанием крахмала
30
Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского
31
Заведения с игровыми автоматами
32
С моим удовольствием (англ.)
33
Перевод С. Шервинского
34
Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою
35
Разновидность японской лапши
36
Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок
37
Блюдо из риса с яйцом и курицей
38
Японская бейсбольная команда
39
Крупнейшая японская телерадиокорпорация
40
Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс
41
Период в истории Японии с 794 по 1185 г.
42
Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734-1809)
43
Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г.
44
Старинная мера длины, равна примерно 4 км
45
JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания
46
Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774—835), философа, поэта, каллиграфа
47
Рис с жареной рыбой под соусом
48
Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан»
49
Распространенные в Японии массажно-банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap-land
50
Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени
51
Лисы в японском народном фольклоре считаются оборотнями
52
Малыш Билли – прозвище знаменитого калифорнийского бандита Уильяма Г. Бонни (1859—1881), на счету которого действительно было 21 убийство («по числу прожитых лет, не считая индейцев и мексиканцев»)
53
Халат-кимоно свободного покроя
54
Серия комиксов «Орешки» американского художника-карикатуриста Чарльза Монро Шульца (1922-2000) выходила с 1950 г.
55
Префектура на о. Хонсю на побережье Внутреннего японского моря напротив о. Сикоку
56
Японская ванна. В гостиницах, как правило, представляет собой нечто вроде небольшого бассейна
57
Лицо Севера (англ.)
58
«Парковые высоты Такамацу» (искаж. англ.). В Японии многоквартирные дома часто имеют собственные названия
59
Большинство совершеннолетних граждан Японии имеют личные печати (и подтверждающие их наличие свидетельства ), заменяющие на документах личные подписи
60
Барсук в японском фольклоре считается сверхъестественным существом, способным на разные превращения
61
Сеть недорогих универмагов
62
Июнь считается в Японии сезоном дождей
63
Белый зимний редис, используемый в азиатской кухне
64
Префектура на о. Сикоку, где расположен г. Такамацу
65
Популярный в Японии эстрадный певец
66
Винтовки модели № 38 находились на вооружении японской армии в годы Второй мировой войны и предшествовавший ей период
67
Кинотеатр в Токио
68
Один из районов японской столицы
69
Китайское блюдо, основу которого составляет рис с добавлением овощей, креветок и т.д.
70
Вид суси
71
Японское блюдо – ломтики сырой рыбы, которые едят с соевым соусом
72
Страха нет (англ)
73
Унитаз (англ.)
74
Скоростные линии железной дороги