Василий Аксенов - Кесарево свечение
112
От англ. You can not believe it… — Вы не поверите.
113
Дикарей (фр.).
114
Волк тебе товарищ (англ.).
115
От англ. Sting — жало; замаскированный спецназ (лазутчики).
116
Смысл (жизни) (фр.).
117
От англ. Say hello — Скажи привет! (простенькая вечеринка).
118
От англ. snazzy — шикарный, эффектный.
119
Вы не возражаете, дикари, если попробуем на вас что-нибудь горяченькое? (англ.).
120
Бог из машины (лат.).
121
Опять мимо (англ.).
122
Отсюда «дадаизм».
123
Настало время (англ.).
124
У меня была девчонка в Каламазо (англ.).
125
Какой-то другой (англ.).
126
«Бойня № 5» (англ.).
127
Производство пищи (англ.).
128
Борьба против мирового злобного пердежа (англ.).
129
Удача… Пытка (англ.).
130
Знаток искусств из Москвы (англ.).
131
От англ. downright — совершенно, прямо-таки.
132
Страшно извиняюсь, мистер Мамм, но я не вижу ни малейшей причины беседовать с вами по этим вопросам. Я категорически отвергаю перспективу стать в любом виде вашим исповедником, не говоря уже о сводничестве. Если же вы снова позвоните мне, пожалуйста, больше не называйте меня достопочтенным. Вместо этого я предлагаю «мистер Ваксино» — это мой профессиональный псевдоним, а уж коли вы не способны преодолеть свою склонность к превосходным степеням, используйте определение «высокочтимый» — договорились? (англ.).
133
Слушай, Космическая Станция… зачем ты куришь? Ты действительно не знаешь, что это опасно для твоего здоровья? (англ.).
134
Знаешь, Огурец, без этого я бы взвыла как волк (англ.).
135
Имей это в виду (англ.).
136
«Стас, мне нужно увидеть тебя как можно скорее. Пожалуйста, приезжай прямо в клуб. Игорь» (англ.).
137
Вы в порядке?.. Он приходит в себя (англ.).
138
Вашего друга, сэр, повезли в госпиталь (англ.).
139
Он в порядке? (англ.).
140
Нет, сэр, он уж не в порядке. У него серьезные дела (англ.).
141
Это восхитительно! (фр.).
142
Когда-то он жил возле Пляс-Инвалид (англ.).
143
Неправильно набрал номер, извините (англ.).
144
От фр. Ou est vous, les copains? — Где вы, ребята?
145
Тем хуже (фр.).
146
Дышу для тебя (англ.).
147
Все новости, которые годны в печать (англ.).
148
Реклама батареек Duracell: «Продолжается, продолжается, продолжается…»
149
Организаторы веселья (ритмического кордебалета на стадионах) (англ.).
150
По обе стороны Атлантики (англ.).
151
От англ. crue cut — короткая стрижка.
152
Слава и богатство (англ.).
153
Человек литературы (англ.).
154
Приветствую вас, мистер Берг! Меня послал Шарлеман встретить вас. Добро пожаловать в Москву! (англ.).
155
Нищета (англ.).
156
Богатых и знаменитых (англ.).
157
Третий возраст, т. е. пожилой (фр.).
158
От англ. overdose — наркотическое отравление.
159
Конец века (фр.).
160
Шум вернулся! (англ.).
161
От фр. Que serais — serais — что будет, то будет; от англ. Whatever will be, will be — то же (популярная песенка XX в.).
162
Аплодисменты (овации) стоя (англ.).