Стивен Кинг - Пляска смерти
Note113
Radio-Keith-Orpheum – фирма, производящая и прокатывающая фильмы.
Note114
Я слышу, как вы спрашиваете с отчаянием: "Дочь Ван Хельсинга?” Читавшие Стокера увидят в фильме Бэдхема (и в пьесе, по которой снят фильм) множество отступлений от романа. Эти изменения не противоречат внутренней логике сюжета и взаимоотношений, но зачем они были сделаны? Изменения не помогают Бэдхему сказать что-то новое ни о графе, ни о мифе о вампирах в целом; на мой взгляд, для них вообще нет разумных причин. И, как часто бывает в подобных случаях, мы можем только пожать плечами и заметить: " Это шоу-бизнес”. – Примеч. автора.
Note115
Современный английский поэт, живущий в США.
Note116
Rolling Stone, популярный иллюстрированный музыкальный еженедельник; первоначально был посвящен исключительно рок-музыке; сейчас печатает статьи по различным вопросам культуры и политики.
Note117
Герои мультсериала 1960-1966 годов – и недавно снятого фильма; семья каменного века, живущая как современные американцы.
Note118
традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге Аппалачей. В блуграссе используются традиционные инструменты горцев: мандолина, банджо и упрощенная скрипка – fiddle
Note119
дешевый синтетический материал типа нейлона, из которого делаются рубашки и проч.
Note120
Некоторые скажут, что ксенофобия – само по себе политическое чувство, и приведут доказательства, но я – по крайней мере на время – скорее рассматривал бы его как универсальное чувство из того набора подсознательной пропаганды, о котором мы здесь говорим. – Примеч. автора.
Note121
Полуавтоматическое ружье 30-го калибра, стандартное оружие американского солдата во Второй мировой войне
Note122
Рок-музыкант, гитарист, отличавшийся невероятной экстравагантностью исполнения
Note123
Негритянский композитор, один из основоположников рег-тайма
Note124
Город южнее Рима, возле которого высадились американцы во Второй мировой войне
Note125
Остров на Тихом океане Американцы овладели им в ходе крупной военной операции в 1945 году
Note126
Расстрел 4 мая 1970 года национальной гвардией штата Огайо студентов Кентского университета, которые устроили акции протеста против вторжения американских войск в Камбоджу.
Note127
резня в Сонгми, один из самых кровавых эпизодов Вьетнамской войны.
Note128
Д.Ф. Джонса трудно назвать Полианной (героиня детской книги Элеаноры Портер. Имя Полианна стало нарицательным – символом ничем не оправданного оптимизма). В его романе, вышедшем вслед за “Колоссом”, придуманная для контроля рождаемости пилюля, которую нужно принимать только один раз, приводит к вымиранию человечества. Джонс не одинок в своем угрюмом недоверии к технологическому миру; таков же Дж. Баллард, автор таких мрачных произведений, как “Авария” (Crash), “Бетонный остров” (Concrete Island) и “Высотка” (High-Rise); не говоря уже о Курте Воннегуте-младшем (которого моя жена ласково называет “папа Курт”), давшем нам “Колыбель для кошки” (Cat's Cradle) и “Механическое пианино” (Player Piano). – Примеч. автора.
Note129
Остров на реке Саскуэханна, штат Пенсильвания. На нем расположена атомная электростанция, на которой в 1979 году произошла первая в истории ядерной энергетики крупная авария
Note130
И множество других, в том числе японского производства, объединенных в качестве первопричины либо долгим воздействием радиации, либо атомным взрывом: “Годзилла” (Godvlla), “Горго” (Gorgo), “Родон” (Rodan), “Мотра” (Mothra) и “Гидра, трехголовое чудовище” (Ghidrah, the Three-Headed Monster). Один раз эта идея использовалась даже для создания комического эффекта, и это было задолго до “Доктора Стрейндяслава” Кубрика – в своеобразном фильме 50-х годов “Атомный ребенок” (The Atomic Kid), в котором снимался Мики Руни – Примеч. автора.
Note131
Известный карикатурист и скульптор; прославился рисунками сложных, но бесполезных машин и механизмов.
Note132
Город в штате Теннесси, который стал штаб-квартирой “Манхэтенского проекта”.
Note133
Персонаж рассказа Дж. Тербера из сборника “Тайная жизнь Уолтера Митти”. Неловкий, робкий человек, муж-подкаблучник. Имя его стало нарицательным.
Note134
Впрочем, автор этой сцены не Форбс и не Левин, а сценарист Уильям Подмен, очень забавный парень. Если сомневаетесь, посмотрите его удивительную пародию на фэнтези и волшебную сказку “Принцесса-невеста” (The Princess Bride). Не могу вспомнить ни одной другой сатиры, кроме разве что “Алисы в Стране Чудес”, в которой так удачно сочетались бы любовь, юмор и доброта – Примеч. автора.
Note135
Разлом в земной коре длиной 900 миль, вызывающий землетрясения в Калифорнии.
Note136
Фестиваль рок-музыки, который состоялся в 1969 году, на ферме недалеко от города Бетел, штат Нью-Йорк, стал кульминационным событием эпохи “контркультуры”.
Note137
Стивен Кинг. Кэрри. Пер, с англ. А. Корженевского. М.: Огонек, 1993.
Note138
Из “Сокровищницы волшебных сказок” Эндрю Ленга, изданной Гэри Уилкинсом. – Нью-Йорк: Эвенел Букс, 1979, с. 91. – Примеч. автора.
Note139
Поздравительные открытки на все случаи жизни с шаржевыми рисунками и забавными стишками
Note140
Фильм Уильяма Касла – его первый, но, к несчастью, не последний – был, может быть, самым “вы-обязательно-должны-посмотреть” фильмом времен моей начальной школы. Мои друзья в Стратфорде, штат Коннектикут, произносили его название как “Макбарг. Мало кому из нас родители разрешали его посмотреть из-за ужасной рекламной кампании. Но я проявил изобретательность истинного любмеля и пошел смотреть, сказав маме, что иду на диснеевского “Дэви Крокета” (Davy Crocket!); я был уверен, что легко смогу пересказать его содержание, потому что у меня было много вкладышей от жвачки. – Примеч. автора.
Note141
Время от времени кто-нибудь пытается нарушить традицию и произвести то, что называют “ужасом при солнечном свете”. У Рэмси Кэмпбелла это выходит особенно успешно; см., например, его сборник рассказов с соответствующим названием: “Демоны при свете дня” (Demons by Daylight). – Примеч. автора.