KnigaRead.com/

Джон Фаулз - Куколка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Фаулз - Куколка". Жанр: Современная проза издательство Эксмо; Домино, год 2011.
Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:

154

Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. — Послание к Евреям, 11:1.

155

Верою Раав-блудница не погибла с неверными. — Раав — жительница Иерихона, блудница, в своем доме укрывшая двух соглядатаев из войска Иисуса Навина, за что после взятия города ее вместе с домочадцами пощадили и объявили «праведной на основании дел». Остальное население Иерихона было перебито. (Книга Иисуса Навина, глава 2; Послание к Евреям, 11:31.)

156

Credo quia absurdum — латинское выражение, означающее «Верую, ибо абсурдно». Источник — сочинение Тертуллиана De Came Christi («О плоти Христа»), защищающее христианство от нападок докетистов. Однако такой дословной цитаты у Тертуллиана нет:

Natus est [в других источниках — Crucifixus est] Dei Filius, non pudet, quia pudendum est;

et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est;

et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.

(De Came Christi V, 4)

Сын Божий рожден [распят] — это не стыдно, ибо достойно стыда;

и умер Сын Божий — это совершенно достоверно, ибо нелепо;

и, погребенный, воскрес — это несомненно, ибо невозможно.

В другом переводе:

Сын Божий пригвожден ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться.

Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно.

Он погребен и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно.

157

Non obstante — тем не менее (лат.).

158

Horresco referens — страшно вымолвить (лат.).

159

Nos haec novimus esse nihi — мы знаем, что сие ничто (лат.).

160

Fiat experimentum in corpore vili — экспериментируй на никчемном (лат.).

161

Уильям Блейк (1757–1827) — английский поэт, художник, мистик.

162

Джон Уэсли (1703–1791) — основатель методистской церкви, один из инициаторов движения за «евангельское пробуждение».

163

Siecle de lumieres — век Просвещения (фр.).

164

Мис ван дер Роэ, Людвиг (наст, имя Мария Людвиг Михаэль Мисс, 1886–1969) — немецкий архитектор-модернист, ведущий представитель «интернационального стиля», один из художников, определивших облик городской архитектуры в XX в.

165

…Круглым Амбаром в Хэнкоке… — Имеется в виду оригинальной формы постройка в Хэнкоке, Массачусетс, поселении трясунов.

166

Греческая кофейня — была открыта в Лондоне около 1665 г. греком, бывшим моряком по имени Джордж Константин. Начиная с 1780-х гг. кофейня располагалась на Флит-стрит, став сначала местом сбора оппозиционной партии вигов, а затем — излюбленным местом встреч членов Королевского общества. Посетителями кофейни были сэр Исаак Ньютон, сэр Ганс Слоун, астроном и мореплаватель Эдмунд Галлей, поэт и критик Джозеф Аддисон. Закрылась кофейня лишь в 1843 г.

Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*