KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Давид Гроссман - С кем бы побегать

Давид Гроссман - С кем бы побегать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Давид Гроссман - С кем бы побегать". Жанр: Современная проза издательство Фантом Пресс, год 2004.
Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:

17

Русское подворье — это, прежде всего, Троицкий собор, церковно-административный центр Московской патриархии в Иерусалиме. Прилегающие к нему постройки долгое время были заброшены, и впоследствии в них разместили иерусалимскую полицию и суд.

18

Стихи Н. Заха, перевод Г.-Д. Зингер.

19

Универмаг в центре Иерусалима.

20

Жареные птичьи потроха в лепешке.

21

Популярный иерусалимский ночной клуб.

22

В арабской деревне Шуафат, находящейся в черте Иерусалима, находится ветеринарная станция, занимающаяся бездомными животными.

23

«Сима» — недорогой мясной ресторан вблизи рынка Маханэ Йегуда.

24

Теодор Герцль (1860–1904) — писатель и мыслитель, основатель сионизма как политического движения.

25

Административно-торговый центр на улице Яффо.

26

Повсеместное название пешеходных зон в израильских городах.

27

Билли Холидей (настоящее имя Харрис Элеонора, р. 1915) — видающаяся джазовая певица; песня «God bless the child» («Господи, благослови дитя») относится к раннему периоду ее творчества.

28

Небольшая поэма израильского писателя и поэта Михаэля Снунита, обращенная к детям, но ставшая популярной и среди взрослых.

29

Не спеши, крошка (англ.).

30

Януш Корчак (наст, имя Генрик Гольдшмит, 1878–1942) — польский педагог и просветитель.

31

Галабие — арабская длинная рубашка.

32

Мэриан Фейтфул (р. 1946) — английская рок-певица. Первые альбомы бывшей монахини были сочетанием фолк- и рок-музыки. После неудачной попытки самоубийства и проблем с наркотиками Мэриан снова появилась на рок-сцене в 1976, но ее нежный голос звучал уже хрипло и скорбно.

33

Высшая талмудическая школа.

34

Заброшенная арабская деревня у въезда в Иерусалим.

35

«Звук похорон в моем мозгу…» (англ.).

36

Счастливчик (иврит).

37

Кальяны.

38

Национальное блюдо сефардов (евреев, выходцев с Востока) из мяса, фасоли и картофеля.

39

Очищенные жареные фисташки (вообще-то кукурузные палочки на арахисовом масле — sem14).

40

Популярная компьютерная игра «Башни и драконы» («Dungeons & Dragons»).

41

Группа (иврит).

42

«Эгед» — автобусный кооператив.

43

Цвет спортклуба «Апоэль» («Рабочий»).

44

Ароматизированное красное вино.

45

«Звездная, звездная ночь» — песня американского композитора и певца Дона Маклейна.

46

«Шели» на иврите означает «моя».

47

Известный израильский радиожурналист, ведущий популярной «исповедальной» передачи.

48

Бар-мицва — празднование совершеннолетия мальчика, достигшего тринадцати лет.

49

Израильская вооруженная операция по освобождению заложников в аэропорту Уганды в 1976 г.

50

Парафраз из Библии, кн. Исход, 24:7.

51

Иудино дерево (Cercis siliquastrum) — одно из наиболее распространенных деревьев Восточного Средиземноморья.

52

Историческое сообщение, переданное Мотой Гуром во время Шестидневной войны.

53

Пещера в Хевроне, где расположена гробница патриархов.

Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*