Давид Гроссман - С кем бы побегать
17
Русское подворье — это, прежде всего, Троицкий собор, церковно-административный центр Московской патриархии в Иерусалиме. Прилегающие к нему постройки долгое время были заброшены, и впоследствии в них разместили иерусалимскую полицию и суд.
18
Стихи Н. Заха, перевод Г.-Д. Зингер.
19
Универмаг в центре Иерусалима.
20
Жареные птичьи потроха в лепешке.
21
Популярный иерусалимский ночной клуб.
22
В арабской деревне Шуафат, находящейся в черте Иерусалима, находится ветеринарная станция, занимающаяся бездомными животными.
23
«Сима» — недорогой мясной ресторан вблизи рынка Маханэ Йегуда.
24
Теодор Герцль (1860–1904) — писатель и мыслитель, основатель сионизма как политического движения.
25
Административно-торговый центр на улице Яффо.
26
Повсеместное название пешеходных зон в израильских городах.
27
Билли Холидей (настоящее имя Харрис Элеонора, р. 1915) — видающаяся джазовая певица; песня «God bless the child» («Господи, благослови дитя») относится к раннему периоду ее творчества.
28
Небольшая поэма израильского писателя и поэта Михаэля Снунита, обращенная к детям, но ставшая популярной и среди взрослых.
29
Не спеши, крошка (англ.).
30
Януш Корчак (наст, имя Генрик Гольдшмит, 1878–1942) — польский педагог и просветитель.
31
Галабие — арабская длинная рубашка.
32
Мэриан Фейтфул (р. 1946) — английская рок-певица. Первые альбомы бывшей монахини были сочетанием фолк- и рок-музыки. После неудачной попытки самоубийства и проблем с наркотиками Мэриан снова появилась на рок-сцене в 1976, но ее нежный голос звучал уже хрипло и скорбно.
33
Высшая талмудическая школа.
34
Заброшенная арабская деревня у въезда в Иерусалим.
35
«Звук похорон в моем мозгу…» (англ.).
36
Счастливчик (иврит).
37
Кальяны.
38
Национальное блюдо сефардов (евреев, выходцев с Востока) из мяса, фасоли и картофеля.
39
Очищенные жареные фисташки (вообще-то кукурузные палочки на арахисовом масле — sem14).
40
Популярная компьютерная игра «Башни и драконы» («Dungeons & Dragons»).
41
Группа (иврит).
42
«Эгед» — автобусный кооператив.
43
Цвет спортклуба «Апоэль» («Рабочий»).
44
Ароматизированное красное вино.
45
«Звездная, звездная ночь» — песня американского композитора и певца Дона Маклейна.
46
«Шели» на иврите означает «моя».
47
Известный израильский радиожурналист, ведущий популярной «исповедальной» передачи.
48
Бар-мицва — празднование совершеннолетия мальчика, достигшего тринадцати лет.
49
Израильская вооруженная операция по освобождению заложников в аэропорту Уганды в 1976 г.
50
Парафраз из Библии, кн. Исход, 24:7.
51
Иудино дерево (Cercis siliquastrum) — одно из наиболее распространенных деревьев Восточного Средиземноморья.
52
Историческое сообщение, переданное Мотой Гуром во время Шестидневной войны.
53
Пещера в Хевроне, где расположена гробница патриархов.