Роман Канушкин - Джандо
— Возьми мое крыло, — говорит Камил Коленкур. — Оно теперь принадлежит тебе.
И в следующий миг купол параплана раскрывается уже над Профессором Кимом, и сразу же его отпускает тяжесть земли, и где-то без него рушится в бездну воспоминаний Робкоп и падающая, словно созревшее яблоко, сумасшедшая луна, и ветер, избавившись от ненужных вздохов разочарования, наполняет его крылья.
— А как же ты? — волнуется Профессор Ким. — Как же ты без него? Яркое крыло…
— Мне оно больше не нужно, — отвечает Камил, и бездонность неба отражается в его улыбающихся глазах. — Мне пора.
Камил Коленкур поворачивается и идет от Профессора Кима к кому-то, кто давно ждет его.
И Профессор Ким понимает, что это уже совсем другой берег, хотя солнца здесь не меньше, потому что куда-то исчезает огромное здание — сталинский ампир — и знакомые очертания морского городка, где их семья проводила лето, а Камил Коленкур идет к скале, двадцатиметровой отвесной скале над морем. Тогда ветер начинает крепчать, им уже полны крылья, и следующий порыв унесет его отсюда прочь. Профессор Ким пытается получше рассмотреть это место и скалу, которой заканчивается Африка, он хочет успеть спросить что-то у Камила Коленкура, но тот оборачивается, и Профессор Ким видит, что перед ним всего лишь смеющийся десятилетний мальчишка. А потом Профессор Ким замечает какое-то движение на скале, и снова его губы раскрываются в счастливой улыбке.
«Ах вот кто там ждет тебя!» — думает Профессор Ким.
А Камил взмывает вверх по скале, и хрупкая смуглая девочка протягивает к нему руки. Они подходят к краю обрыва, и Профессор Ким понимает, что Камилу действительно больше не нужно его яркое крыло.
Но следующий порыв ветра напоминает, что уже пора, он поднимает Профессора Кима и несет его над скалой. И Профессор Ким хочет что-то еще спросить у Камила Коленкура, он кричит, но легкость, которая наполняет его полет, успокаивает и делает волнения совершенно ненужными.
И вот его уже обступает бесконечная синева моря и синева бесконечного неба, а Камил и хрупкая смуглая девочка машут ему на прощание, и Профессор Ким, уносимый ярким крылом, еще раз видит их смеющиеся лица. Он видит, как Камил и хрупкая смуглая девочка машут ему вслед, а потом, взявшись за руки, прыгают со скалы.
Примечания
1
Бвана — господин (суахили).
2
«СТЭН ган» — автоматическое оружие английского производства.
3
«Экзорцист» — «Изгоняющий дьявола»— нашумевший голливудский фильм ужасов.
4
Вамзее — (мн. ч. от «мзее») — уважаемый, достопочтенный (суахили).
5
Аскари — проводник.
6
Турча — алкогольный медовый напиток.
7
Дословный перевод марки английского автомобиля «лендровер» — «земной бродяга».
8
Герцог Веллингтон командовал английской армией в битве при Ватерлоо, где были окончательно разбиты войска Наполеона.
9
Негусами называли эфиопских королей.