KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Советская классическая проза » Александр Твардовский - Советский рассказ. Том второй

Александр Твардовский - Советский рассказ. Том второй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Твардовский - Советский рассказ. Том второй". Жанр: Советская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 175 176 177 178 179 Вперед
Перейти на страницу:

27

«Дом Диора» — крупнейшая французская торговая фирма.

28

Камча — длинная плеть из конского волоса.

29

Печатается по изд.: Александр Яшин. Избранные произведения в 2-х томах, т. 2. М., «Художественная литература», 1972.

30

Эпиграф — из стихотворения Марины Цветаевой «Красною кистью…», 1916 г. (цикл «Стихи о Москве»).

31

«Но если по дороге куст…» — Из стихотворения Марины Цветаевой «Тоска по родине! Давно…», 1934 г.

32

Из цикла «Храм Афродиты (Деревенские повести)».

33

Из цикла «Оранжевый табун».

34

Айта — «Эй, парень».

35

Мацун — род простокваши.

36

Имеются в виду полотна на евангельские сюжеты выдающегося русского художника Василия Дмитриевича Поленова (1844–1927): «Христос и грешница», «На Тивериадском озере», «Среди учителей» и др., написанные под впечатлением поездок в Палестину. Пейзажный фон этих картин отмечен высоким совершенством и художественным мастерством.

37

Комасаторы — от «комасация» — ликвидация чересполосицы, расселение на хутора.

38

Доре Гюстав (1832 или 1833–1883) — французский рисовальщик, автор всемирно известных иллюстраций к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Ф. Рабле, «Дон-Кихоту» М. Сервантеса и др. Иллюстрировал Библию.

39

Омач — деревянная соха.

40

Айван — терраса, веранда.

41

Суфа — глинобитное возвышение, сделанное во дворе или в саду; служит для отдыха или застолья.

42

Хирман — ток, гумно.

43

Румол — поясной платок.

44

Вэстуре — история (латыш.).

45

Айзсарги — военизированная организация в буржуазной Латвии.

46

Ульманис — глава правительства в буржуазной Латвии.

47

Свободно от евреев (нем.).

48

Шумр — персонаж народных легенд и преданий, полководец. Известен тем, что подвергал своих пленников мучительной смерти — от жажды.

49

Печатается по изд.: Василий Шукшин. Беседы при ясной луне. Рассказы. М., «Советская Россия», 1974.

50

Рауд Кристиан (1865–1943) — эстонский живописец и график, собиратель предметов народного творчества.

51

Вильде Эдуард (1865–1933) — эстонский писатель, крупнейший представитель критического реализма в эстонской литературе.

52

Крейцвальд Фридрих Рейнхольд (1803–1882) — эстонский писатель, просветитель, фольклорист. Зачинатель национальной литературы.

53

Кадриорг — парк в Таллине.

54

Имеется в виду историческая повесть «Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Пирита» известного эстонского писателя Эдуарда Борнхёэ (1862–1923). В наши дни эстонскими кинематографистами снят фильм по этой повести — «Последняя реликвия».

55

Эрнесакс Густав Густавович (р. 1908) — эстонский композитор и хоровой дирижер. Народный артист СССР.

56

Памятник погибшим в гитлеровском концлагере в Клооге, неподалеку от Таллина.

57

«Омакайтсе» (букв, самооборона) — военизированная организация в буржуазной Эстонии.

58

Из стихотворения И. А. Бунина «Свежеют с каждым днем и молодеют сосны…», 1892 г.

Назад 1 ... 175 176 177 178 179 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*