Андрей Упит - Новеллы
Жемчужина из перстня. Перевод Д. Глезера
Рассказ о пасторе. Перевод Л. Блюмфельд
Душеприказчики. Перевод Л. Блюмфельд
Лунные тени. Перевод Т. Иллеш
Поездка Вилнита на восток. Перевод Л. Блюмфельд
Примечания Карла Краулиня
Примечания
1
А. Фадеев, «Письма», «Советский писатель», М. 1967, стр. 469.
2
А. Упит, Собр. соч. в 12-ти томах, т. 1, Гослитиздат, М., 1956, стр. 121–123.
3
А. Упит, Собр. соч. в 12-ти томах, т. 1, Гослитиздат, М. 1956, стр. 117–118.
4
А. Упит, Собр. соч. в 12-ти томах, т. 1. Гослитиздат, М. 1956, стр. 126–127.
5
Лиелайс — большой (латышск.).
6
Они слишком любили друг друга и должны были умереть (нем.).
7
Спокойно (нем.).
8
Человек мыслящий (лат.).
9
О, святая невинность! (лат.)
10
Все понять, значит все простить (франц.).
11
Истина (лат.).
12
«Мир мод» (нем.).
13
«Изящная дама» (нем.).
14
«Парижский шик» (нем.).
15
Сокровище смиренных (франц.).
16
«Обозрение двух миров» (франц.).
17
Гринер — новичок (от англ. — greener).
18
Немного стоит жизнь, подобно золотому перстню, из которого выпала жемчужина (нем.).
19
Немного стоит жизнь, из которой выпала жемчужина (нем.).
20
Немного стоит жемчужина, из которой выпала жизнь. (нем.)
21
«Хоровод» (нем.).