KnigaRead.com/

Инна Тронина - Дух неправды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Инна Тронина - Дух неправды". Жанр: Русская современная проза издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

13

Дади – Здесь: бабушка.

14

Карма – Буквально «деяние». Учение о карме лежит в основе индуистской религии. Согласно этому учению, после смерти человека его душа возрождается в низком или более высоком общественном состоянии в зависимости от степени покорности человека велениям предписанной ему дхармы, т. е. беспрекословного следования требованиям веры, обычаев, долга.

15

Веданта – Буквально конец, окончание вед». Средневековая идеалистическая философская школа.

16

Парвати – Богиня, супруга бога Шивы, носительница божественной власти и гроза злых духов. Изображается восседающей на льве.

17

Сари – Индийская одежда из куска материи, оборачиваемого вокруг тела.

18

Хушбу – Палочки из ароматических растений, которые обычно курятся в храмах и домах индийцев.

19

Кизяк – Прессованный, с примесью соломы навоз, употребляемый в степных и южных районах как топливо и для сельских костров.

20

Визави – Тот, кто находится напротив, сидит лицом к лицу.

21

Фалуньгун – Духовный путь существования… обучает технике медитации при помощи упражнений для улучшения физического здоровья, а также способствует достижению нравственной и духовной чистоты.

22

Эмо – Подростковая субкультурная группировка. Назв. от трех первых букв слова «эмоция. Объединены тягой к суициду, мрачной стилистикой черно-розовых нарядов и повязками, прикрывающими шрамы от порезов на запястьях. «Эмо» навязчиво декларируют свою мечту – умереть в ванне от потери крови.

23

Сквот – Нежилое помещение, куда самовольно вселяются люди, как правило, молодые. Там они живут коммуной и в большинстве случаев занимаются каким-либо творчеством.

24

Урваши – Желание /санскр./ Небесная дева необыкновенной красоты. Своим танцем, напоминающим игру морских волн, завораживает даже отшельников.

25

Скинхеды – Молодежная неонацистская группировка / они же – бонхеды, боны/. Движение зародилось в Англии в 1960-х годах. В России скинхеды /бритоголовые/ появились в 1990-х годах. Обычно носят кожаные куртки и высокие шнурованные ботинки на мощной платформе. Получили широкую известность в связи с нападениями на мигрантов и иностранных студентов.

26

Ризотто – Блюдо североитальянской кухни Обжаренный рис, протушенный в вине и бульоне.

27

Гейша – В Японии: профессиональная танцовщица и певица, приглашаемая для приема и развлечения гостей /первоначально увеселяющая посетителей так наз. Чайных домиков/.

28

Кимоно – Японская национальная одежда свободного покроя с цельнокроеными рукавами и широким поясом.

29

Бива – Японский музыкальный инструмент типа лютни.

30

Сакэ – Рисовая водка.

31

Сан – Уважительная приставка к имени.

32

Асида – Японские деревянных сандалии на высоких подставках.

33

Кото – Японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли.

34

Сямисэн – Японская трехструнный музыкальный инструмент.

35

Албанский язык – Он же жаргон «подонков». Широко распространенный в Интернете стиль употребления русского языка с намеренными орфографическими ошибками. Слова пишутся так, как слышатся. Часто употребляются мат и сленг, характерен нарочитый цинизм в оценке людей и описании ситуаций. Распространен на некоторых сайтах, в чатах, форумах, блогах.

36

Антифа – Бритоголовые, которые, в отличие от бонов, проповедуют традиционные ценности движения /пиво, девки, драки и футбол/, но при этом уважительно относятся к мигрантам. Считают, что их надо защищать, а нацистов истреблять. Боны и антифа – заклятые враги. Драки между ними – обычное дело.

37

Метраж – Квартира /жарг./.

38

ЭрЭнБи – Ритм и блюз. Музыка стиля «черный кантри», исполняемая афроамериканцами в деревнях. Попав в города, трансформировалась в «клубный рэп». Здесь: молодежная субкультурная группировка фанатов глянцевой /гламурной/ жизни.

39

Мантры – Молитвы, заклинания.

40

Слэм – Толкотня на концерте. Еще скинхеды называют так свою манеру танца: они толкают друг друга локтями, создавая иллюзию потасовки.

41

Табло – Лицо /жарг./

42

Бедуины – Кочевые арабы-скотоводы.

43

«Солнцевские» – Организованная преступная группировка. Название по району Солнцево на западе Москвы.

44

Луговой – Андрей Луговой, российский бизнесмен и депутат Госдумы от ЛДПР. Подозреваемый в убийстве на территории Великобритании политэмигранта Александра Литвиненко по заданию российских спецслужб в 2006 году. В выдаче А. Лугового для проведения следствия и суда Россией Великобритании было отказано.

45

Лингам – Знак, символ /санскр./. Небольшая фигурка определенной формы, изготовленная из различных материалов. Каждое божество имеет свой лингам. Встречаются нерукотворные л. /чаще всего каменные или деревянные/. Согласно убеждениям йогов, нагретое молоко, в которое окунают лингам, исцеляет от многих болезней. Л. Передается от учителя – йога к его лучшему ученику.

46

Криойога – Разновидность йоги. Как правило, занимающийся криойогой отшельник живет высоко в горах, в стране вечных снегов. При этом он не пользуется очагом или костром для обогрева и приготовления пищи, занимаясь сухоядением и живет за счет «внутреннего тепла».

47

Эскорт-герл – Девушка сопровождения.

48

Стикини – Наклейка на грудь /в некоторых странах ее называют ниниери/. Была придумана для использования в соляриях, но позже стали применяться на пляжах. Выпускаются в виде звездочек, зайчиков, котят и т. д.

49

По нулям – Бесплатно /жарг./. Здесь: вчистую.

50

«Бабло» – Деньги /жарг./

51

«Грелка» – Девушка /жарг./

52

«Фейс» – лицо /англ./

53

«Мусорня» – Милиция /жарг./

54

«Загородка» – Дача /жарг./

55

«Ботва» – Плохо /жарг./

56

«Лавка» – Девушка /жарг./

57

«Секас» – Секс /жарг./

58

Вольтануться – Сойти с ума /жарг./

59

Дипломатические номера – Номерные знаки красного цвета, устанавливаемые на автомобили, принадлежащие посольствам и консульствам. Они бывают двух категорий: с буквами D и Т. Номер с D присваивается машине консула, обслуживающий персонал ездит на авто с буквой Т. Трехзначный цифровой код означает принадлежность к стране.

60

Спасо-Хаус – Здание посольства США в Москве, расположенное на Новинском бульваре.

61

Скунс – Хищный зверек семейства куньих с ценным длинным коричневым или черным мехом /вонючка/.

62

Дабья – Пренебрежительное прозвище Джорджа Буша-младшего /43-й президент США, республиканец, годы правления 2001 – 09/. От первой буквы «W» его второго имени Уокер. В марте 2003 года Дж. У. Буш начал войну с Ираком.

63

Бокул – Тропическое вечнозеленое дерево с цветами, распускающимися в пору дождей. У цветов бокулы – сильный, опьяняющий аромат.

64

Карпаччо – Холодная закуска из свежего или маринованного мяса любого вида. Как правило, это тонкие пластины вырезки с оливковым маслом /итал./

65

Каннелони – Большие макаронины, которые можно фаршировать. Как правило, фарш готовят из говядины с добавлением сыра «Пармезан», шпината, соли и перца. Готовятся в духовке, предварительно укладываются в форму.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*