Майя Белобров-Попов - Русские дети (сборник)
Примечания
1
Большой дом – народное название здания на Литейном проспекте, питерской штаб-квартиры ФСБ, ранее – НКВД и КГБ.
2
ЦПКиО – Центральный парк культуры и отдыха, расположен на Елагином острове в дельте Невы.
3
Швертбот – беспалубная спортивная яхта с выдвижным фальшкилем. Бывают разных типов, от одноместных до многоместных.
4
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту в СССР (1951–1991).
5
От англ . Respawn – перерождение – в компьютерных играх повторяющееся возвращение «умершего» персонажа в игровой мир, происходящее в определённой его точке.
6
Овечий сыр.
7
Дзиа – дядя (груз.) .
8
Деида – тётя (груз.) .
9
Грузинский хлеб удлинённой ромбообразной формы.
10
Суп из куриного бульона (груз.).
11
Подлива из слив (груз.) .
12
Джадо – сглаз (груз.) .
13
Блюдо из вареной говядины (груз.) , обязательное на поминках.
14
Особый вид плова (груз.) , обязательный на поминках.
15
Зари – игральные кости и название игры.
16
Болниси – город в Грузии, бывший Катариненфельд, основан в 1918 году сотней семей немцев-переселенцев из Швабии.
17
Блюдо с томатом и луком (груз.) .
18
Блюдо из птицы в ореховом соусе (груз.) .
19
Господин (груз.).
20
Вор в рамке – синоним «вор в законе» (груз.) .