KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Антон Чехов - Том 4. Рассказы, юморески 1885-1886

Антон Чехов - Том 4. Рассказы, юморески 1885-1886

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Антон Чехов, "Том 4. Рассказы, юморески 1885-1886" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Simulanti. Prev. S. B. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 211

Чешский язык

Simulanti. — Národní Listy, 1903, nr. 111

СОННАЯ ОДУРЬ Английский язык

Sleepy-Head. — Chekhov Anton P. The Black Monk & other stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903

Болгарский язык

Сънна омая. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 153, 19 юли

Сънна омая. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. П. Съчинения. Т. I. Тутракан, Мавродинов, 1904

Чешский язык

Ospalost. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

СРЕДСТВО ОТ ЗАПОЯ Сербскохорватский язык

Лек. — Браник, XVI, 1900, № 73

Lek. — Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 29-30

Kako u palankama leče od pijanke. — Mali žurnal, Beograd, X, 1903, br. 44

Словацкий язык

Lek proti periodickemu opilstvi. — Narodnie listy, 1903, nr. 80

Шведский язык

En nykterhetskur. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900

СТАРОСТЬ Венгерский язык

A vénség. — A Hét. 1896. május 31. VII. évf. 22/335. sz. Ford. Sz‹abó› E‹ndre›

Немецкий язык

Im Alter. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Im Alter. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Румынский язык

Bătrîneţea. Trad. de S.D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, martie 6

Сербскохорватский язык

На гробљу. — Двадесети Век, II, 1902, №№ 326-328

Финский язык

Vanhuus. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1898, s. 22

Vanhuus. — Kansan Toveri, 1900, 43-45

СТЕНА Сербскохорватский язык

Stiena. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Rijeka, 1899, br. 271

ТОСКА Болгарский язык

Потаена скръб. Прев. К. X. — Мода и домакинство, 1904, бр. 18, 10 юли

Венгерский язык

Kinek mondja el bánatát. — A Hét. 1896. november 15. VII. évf. 46/359. sz. Ford. Sz[abó] E[ndre]

Немецкий язык

Kummer. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reißner, 1890

Die Erzählung des Kutschers. — Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 100

Der Kummer. — Die Gegenwart, 1897, nr. 24

Сербскохорватский язык

Tuga. — Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 27

Туга. — Србобран, XVII, 1900, № 74

Tuga. — Dom i sviet, Zagreb, 14/1901, br. 20

Јонина жалост. — Застава, XXXVI, 1901, № 222

Туга. — Нишке Новости, II, 1901, № 49, 50. Автор не указан

Нерасположење. — Законитост, Београд, 1901, №№ 122-124

Globljenje. — Varaždinski viestnik, Varaždin, 1901, br. 37

Туга. С рус. В. Ешкићевић. — Браник, XX, 1904, № 59, 60

Словацкий язык

Rozžialenost’. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XI, 1896 a 1897, č. 94

Финский язык

Aivan epätoivoiseksi. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1901, s. 82

Французский язык

Angoisse. — Le livre de bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901

Détresse. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par. D. Roche. Paris, Perrin, 1901

Чешский язык

Stesk. — Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snašel. Praha, Otto, 1903

УНТЕР ПРИШИБЕЕВ Болгарский язык

Ученик на казармата. Прев. К. Т. Митишев. — Пролетна заря, 1904, кн. 1

Немецкий язык

Unteroffizier Prischibejew. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901

Der Herr Unteroffizier. Autoriz. Übers.: W. Czumikow. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 125

Der Herr Unteroffizier. — Slavonische Presse, Osijek, XVII, 1901, br. 190

Сербскохорватский язык

Podčastnik Prišibejev. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXIX, 1901, br. 23-24

Narednik Prišibejev. Prev. A. Koričić. — Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 11

Gospodin podčastnik. — Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 8

Чешский язык

Poddůstojnik Prišibejev. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

ШИЛО В МЕШКЕ Болгарский язык

Шило в торба. — Народне права. X, 1900, бр. 22, 24 февруари

Шило в торба не стои. — Мода и домакинство, VI, 1904, бр. 13, 28 януари

Шило в торба. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Венгерский язык

Szeg a szákban. Ford. Szabó E. — Országos Hirlap, 1898, 122. sz. május 3. II. évf. 122. sz.

Szeg a zsákban. — Csehov A. Falusi asszonyok. Ford. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898

Szeg a zsákban. — Csehov A. Tarka históriak. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Levai Mór, 1903

Датский язык

Dyb incognito. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København — Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Incognito. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 143

Польский язык

Szydło w worku. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 25

Szydło w worku. Tłum. G. W. — Czytelnia (Dodatek do «Kraju». Petersburg), 1902, nr. 5

Szydło w worku. Tłum. G. W. — Słowo Polskie, 1902, nr. 114

Румынский язык

Incognito. — Luceafărul, Budapesta, III, 1904, p. 266–267

Сербскохорватский язык

Шило у врећи. — Застава, XXXIV, 1899, № 2

Silo v malhi. — Gorica, Gorica, 2/1900, br. 50-51

Incognito. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 105

Да га не познаду. — Србобран, XVIII, 1901, № 93, 94 (перевод во многом не соответствует оригиналу)

Шило у врећи. — Србобран, 1904, № 155, 156

Финский язык

Naskarin käsissä. — Uusimaa, 1903, no. 103

Чешский язык

Incognito. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 10, 1895, č. 157 (9.VI)

Incognito. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Иллюстрации

А. П. Чехов. Москва, 1885 г.


Сборник «Пестрые рассказы». Титульная страница первого издания с дарственной надписью М. Р. Семашко


Письмо Н.А. Лейкина Чехову от 16 сентября 1885 г. Вторая страница


Выписка из протокола заседания Петербургского цензурного комитета от 22 января 1886 г.

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР


РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО


Текст подготовил и примечания составил М. П. Громов

Редактор четвертого тома Г. А. Бялый

Редактор издательства А. И. Корчагин

Оформление художника И. С. Клейнарда

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор О. М. Гуськова

Корректоры В. А. Бобров, Б. И. Рывин


Сдано в набор 7/VII 1975 г.

Подписано к печати 11/XI 1975 г.

Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.

Усл. печ. л. 27,88. Уч. — изд. л. 27,5.

Тираж 300 000 экз. Изд. № 3132.

Тип. зак. № 3104

Цена 1 руб. 98 коп.


Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21

Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28

Примечания

1

что вы хотите? (нем.).

2

Что же вы хотите? (нем.).

3

Что вы еще хотите? (нем.).

4

Я хочу… (нем.).

5

Да! (нем.).

6

Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.

7

я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

8

после первой брачной ночи (лат.).

9

ради удовольствия (франц.).

10

Волей-неволей (лат.).

11

к праотцам (лат.).

12

Каломели два грана, сахару пять гран, десять порошков! (лат.).

13

Да! (нем.).

14

извините (франц.).

15

сунуть в карман (франц. empocher).

16

подойдите сюда (нем. kommen Sie her).

17

говорите ли вы по-немецки? (нем. sprechen Sie deutsch?).

18

это очень мило! (франц. c’est très joli).

19

Хорошо! (лат.).

20

идите сюда (франц. venez ici).

21

Да! (нем.).

22

выскочка (франц. parvenu).

23

невежа (франц. mauvais genre).

24

есть и пить (франц. manger et boire).

25

дядюшка… (франц.).

26

волей-неволей (лат.).

27

Тысяча извинений (франц.).

28

Вход (франц. entrée).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*