Алексей Толстой - Золотой ключик
К а р а б а с. Именем Тарабарского короля - арестуйте старого плута Карло!
К а р л о. Опоздали, почтеннейший Карабас Барабас, мы уходим. (Захлопывает за собой дверцу.)
К а р а б а с. Держи их, держи их! (Бежит к дверце - дверца захлопывается. Бьет задом в дверь.) Ограбили! Ограбили!
З а н а в е с
КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ
Темное подземелье. Лестница. Шаги по ступеням. Внизу сидит крыса Ш у ш а р а и угрожающе смотрит вверх.
Г о л о с М а л ь в и н ы. Как темно! Как страшно!
Г о л о с К а р л о. Осторожнее, осторожнее, дети!
Г о л о с П ь е р о. Не страшись - подземный путь приведет куда-нибудь.
Вниз сбегает Б у р а т и н о, он едва виден.
Б у р а т и н о. Слушайте, слушайте, тут кто-то сверкает глазами и шипит.
Ш у ш а р а. Не пущщщщщу... Погибнешшшшшшь... (Кидается на Буратино.)
Возня, шипение.
Б у р а т и н о. Ай-ай, на помощь! Крыса Шушара!
А р т е м о н сбегает по лестнице, кидается на Шушару. Борьба, шипенье. По лестнице сбегают К а р л о, П ь е р о и М а л ь в и н а.
М а л ь в и н а. Буратино!
П ь е р о. Буратино!
К а р л о. Ты жив, мой мальчик?
Б у р а т и н о. Ну, конечно, я жив.
А р т е м о н. Готово! Тяф!
П ь е р о. Она мертва.
К а р л о. Так ей и надо, проклятая Шушара!
Б у р а т и н о (видит большие двери с нарисованными на них солнцем, луной, звездами, птицами, зверями, мальчиками и девочками и другими занимательными вещами. С боков дверей - две башенки). Глядите, глядите, вот оно!..
М а л ь в и н а. Что это такое?
П ь е р о. Заколдованный замок Тарабарского короля.
На одной из башенок появляется с в е р ч о к.
С в е р ч о к. Кри-кри... Кри-кри...
Б у р а т и н о. Здравствуйте, говорящий сверчок! Скажите, что это такое, на чем вы сидите, столетняя букашка-таракашка?
С в е р ч о к. Слушайте, дети... Жил-был старый-престарый, умный-умный, ученый-ученый человек. Он очень любил детей. Он говорил: "Весь прекрасный мир земной должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы".
Б у р а т и н о. Очень хорошо...
С в е р ч о к. Но, увы, в стране Тарабарского короля никто его не хотел слушать. Здесь всегда обижали детей. Тогда он сказал: "Настанут другие времена, и будет другая страна, - там дети будут счастливы". Тогда он построил этот большой красивый ящик и в него положил одну вещь, которую вы сейчас увидите.
Б у р а т и н о. Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть.
М а л ь в и н а. А что для этого нужно сделать?
С в е р ч о к. Старый, умный, ученый человек сказал: "Только очень хороший, очень смелый, очень умный ребенок может открыть этот ящик".
М а л ь в и н а. Буратино самый хороший...
П ь е р о. Буратино самый смелый...
А р т е м о н. Буратино самый умный...
С в е р ч о к. Дайте же мне досказать...
Б у р а т и н о. Мы уже все поняли... Скорее, скорее - как он открывается?
С в е р ч о к. Буратино, возьми в руки золотой ключик.
Б у р а т и н о. Держу... Вот он...
С в е р ч о к. Заведи им часы на башенке.
Б у р а т и н о. Папа Карло, подними же меня повыше.
Карло поднимает Буратино. Буратино заводит часы, которые
помещаются в другой башенке - сбоку дверей. Раздается музыка.
Двери раскрываются. Внутри видна большая книга.
Книга!
М а л ь в и н а. Книжечка!
П ь е р о. Книжка какая-то!
К а р л о. Вот тебе и сокровище!.. А я-то думал - мы найдем здесь мешки с золотом...
Б у р а т и н о. Нет же, папа Карло... Это даже гораздо лучше, чем твое золото.
П ь е р о. Это, наверно, волшебная книжка.
М а л ь в и н а. Про хорошеньких девочек и послушных мальчиков.
С в е р ч о к. В этой книге с картинками рассказано, как найти страну счастья. Буратино, раскрой книгу и переверни страницу.
Буратино, Мальвина, Пьеро и Артемон раскрывают книгу. Раздается музыка. Они перевертывают страницу. На ней нарисовано солнце с лучами.
Б у р а т и н о. Слушайте, слушайте, вы что-нибудь чувствуете?
М а л ь в и н а. Мне хочется смеяться и танцевать... (Закружилась.) Пойте, пойте же, птички, танцуй, танцуй, Мальвина...
П ь е р о. Мне хочется кувыркаться через голову.
М а л ь в и н а. Кувыркайтесь, мальчик...
Б у р а т и н о. Дайте мне, дайте мне сейчас же десять Карабасов Барабасов, - я всех уложу, узлом бороды свяжу...
А р т е м о н. Всем собакам Тарабарского короля дам перекатку...
К а р л о. Правильно, ребятки, и я как будто помолодел на полсотни лет...
На лестнице шум, в подземелье сбегают к у к л ы.
В с е к у к л ы. Солнце, солнце, солнце...
Ф е я. Мы услышали дивную музыку...
П а я ц. Мы набрались храбрости...
О б е з ь я н к а. Мы убежали от Карабаса Барабаса...
З в е з д о ч е т. Мы тоже хотим играть с вами.
К у к л а с ц в е т к о м. Давайте станцуем свою собственную "Польку-птичку"...
Все начинают петь и танцевать "Польку-птичку".
В с е в м е с т е.
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо,
Это полька "Карабас".
Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас...
Нос налево, хвост направо,
Это полька "Барабас".
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо,
Вот так полечка была...
Г о л о с К а р а б а с а Б а р а б а с а. Ага-га! Тут-то они попались наконец!
Появляются К а р а б а с Б а р а б а с, Д у р е м а р,
к о т Б а з и л и о и л и с а А л и с а.
Д у р е м а р. Текс-текс, здесь они, как в мышеловке.
К а р а б а с. Полицейские, хватайте паршивых мальчишек и девчонок.
Д у р е м а р. Полицейские, сюда, сюда...
А л и с а. Карабас Барабас, оцените наши услуги, это мы с котом нашли подземный ход.
Б а з и л и о. Это мы с лисой Алисой вас привели в подземелье...
Б у р а т и н о. А ну ты, Карабасишко Барабасишко, выходи на один мизинчик...
Артемон бешено лает.
К а р л о. Не дам моих детей в обиду, - вот только - дай - засучу рукава.
Карабас хохочет. Дуремар пронзительно хихикает.
Появляются п о л и ц е й с к и е.
1-й п о л и ц е й с к и й. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
2-й п о л и ц е й с к и й. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
Появляется страшный Т а р а б а р с к и й к о р о л ь.
Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. Крррамола! Сокрррррушу! Ррррррастерзаю!
К а р а б а с. Ваше божественное превосходительство, трижды великий Тарабарский король, эта преступная шайка мальчишек и девчонок избила меня, ограбила и похитила мое сокровище...
Т а р а б а р с к и й к о р о л ь (топает ногами). Схватить! Связать! Растоптать! Брамбамбрыссимо! Карамбабиссимо!
Все - в ужасе. Пауза. Полицейские присели для прыжка.
С в е р ч о к. Буратино, переверни следующую страницу.
Буратино поспешно перевертывает страницу. На ней нарисована молния.
Прочти громко, что там написано.
Б у р а т и н о (и все вместе с ним читают). "Тарабарский король, и Карабас Барабас, и Дуремар, и кот Базилио, и лиса Алиса, и все полицейские и все, все, все, кто мучает детей, - провалитесь в тартарары..."
Раздается удар грома, сверкает молния, взвывает ветер.
К а р а б а с. Буря, буря! Ветер рвет мою бороду...
Д у р е м а р. Нас уносит ураган!
Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. Мы проваливаемся в тартарары...
Темнота. Тишина. Снова свет. Исчезли Тарабарский король,
Карабас Барабас, Дуремар, кот, лиса и полицейские.
Б у р а т и н о. Спасибо тебе, волшебная книга.
В с е (вслед за ним). Спасибо тебе, волшебная книга.
С в е р ч о к. Буратино, переверни третью страницу.
М а л ь в и н а, П ь е р о и в с е к у к л ы. Мы тебе поможем, умный, отважный Буратино.
Страницу перевертывают. На ней изображен воздушный корабль.
М а л ь в и н а. Хорошенькая лодочка!
П ь е р о. Она с крыльями и парусами!
Б у р а т и н о. Это воздушный корабль!
В с е. Это воздушный корабль!
С в е р ч о к. Буратино, прочти громко, что там написано.
Б у р а т и н о (и за ним - все). "Мы хотим на этом воздушном корабле улететь в страну счастья..."
С в е р ч о к. Смелее, смелее, - только смелые и хорошие дети могут улететь в страну счастья.
Б у р а т и н о. Подойдем ближе.
Все подходят к книге. Музыка. Постепенное затемнение. Опускается облачный занавес. Перед ним проплывает ярко освещенный кораблик. Музыка громче. Освещается задний занавес, на котором - очень красивый пейзаж: здесь и море, и пионерский лагерь в горах, и поля, где жнут, и самолеты в небе, и выбегающие из тоннелей поезда; наверху башни, похожие на Кремль,
за ними - лучи солнца.
На площадку перед занавесом выбегают Б у р а т и н о и в с е
у ч а с т в у ю щ и е.
Б у р а т и н о. Слушайте! Куда это мы попали?
М а л ь в и н а. Здесь даже гораздо красивее, чем у меня в кукольном саду.
П ь е р о. Это, должно быть, та самая счастливая страна.
К а р л о. Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия?
А р т е м о н. Тяф! Я сейчас сбегаю, разнюхаю, расскажу. (Убегает в зрительный зал.)
Б у р а т и н о (в зрительный зал). Скажите, а тут у вас нет какого-нибудь Карабаса Барабаса?