KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 9. Былое и думы. Часть 4

Александр Герцен - Том 9. Былое и думы. Часть 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Герцен, "Том 9. Былое и думы. Часть 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Эвклид (III в. до н. э.), древнегреческий математик – 209

Эккартсгаузен (Eckartshausen) Карл (1752–1803), нем. писатель-мистик – 145

«Энциклопедия» – «Энциклопедия философских наук в сжатом виде» – см. Гегель

«Эстетика» – «Лекции по эстетике» – см. Гегель Юм Давид (1711–1776) – 154, 241

Юсупов Николай Борисович (1750–1831), сановник и крупный помещик – 188, 267

Яворский Стефан (1658–1722), православный богослов и церковный деятель при Петре I – 28

Языков Николай Михайлович (1803–1843), поэт – 167, 322

– «К не нашим» – 167, 320

– «Константину Аксакову» – 167, 320

– «К Чаадаеву» – 167, 321

Яковлев Алексей Александрович («Химик») (1795–1868), двоюродный брат А. И. Герцена и брат по отцу Н. А. Герцен (Захарьиной) – 178, 180

Яковлев Василий (ум. в 1831 г.), староста в селе Покровском – 100

Яковлев Иван Алексеевич (1767–1846), отец А. И. Герцена – 10, 47–50, 58, 59, 66–68, 75, 79, 96, 100, 101, 106, 107, 109, 111, 152, 172–184, 186, 187, 189, 190, 192, 201, 208, 213, 254, 282, 293, 322, 323

Яковлев Лев Алексеевич («Сенатор») (1764–1839), дипломат и сенатор, дядя А. И. Герцена – 10, 96, 101, 106, 107, 152, 172, 177, 178, 183, 184, 189, 190, 192

Якушкин Иван Дмитриевич (1793–1857), декабрист – 144, 312, 320

– «Записки Ивана Дмитриевича Якушкина» – 144, 312, 320

Ян (Jahn) Фридрих Людвиг (1778–1852), нем. реакц. педагог и публицист – 145

Янус (миф.) – 133, 170

Ярыжкина – новгородская помещица – 85, 86

Alexandre le Grand – Александр Македонский (356–323 до н. э.) – 182, 308, 323

«The Athenaeum», англ. ежемесячный журнал литературной критики, философии и искусства. Вых. в Лондоне с 1828 г. – 266, 330

Hegel – см. Гегель

«Journal des Débats» – консервативная газета, вых. в Париже с 1789 г. – 137

«La Mare au diable», произведение Жорж Санд (см.)

«Les mémoires d'un enfant du siècle», роман A. де Мюссе (см.)

Loder Just Christian (1753–1832), врач-анатом, лейб-медик, преподавал в Моск. ун-те и в Моск. медико-хирургич. академии – 225

Lucrezia Floriani, героиня одноименного романа Жорж Санд (см.)

«Morning Advertiser», англ. газета, основанная в 1794 – 79, 312

Natalie – см. Н. А. Герцен

«Le peuple», соч. Ж. Мишле (см.)

Prince Consort – принц Альберт фон Заксен-Кобург (1819–1861), муж английской королевы Виктории – 242, 266

«Revue des deux Mondes», двухнедельный буржуазный литературно-художественный и публицистический журнал, издается в Париже с 1829 г. – 266, 309, 329

«La Voix du peuple», франц. газета, выходила в Париже в 1849–1850 гг. Редактор – П. Ж. Прудон, издатель – Э. Жирарден

«Wesen des Christentums», соч. Л. Фейербаха (см.)

Willmot – см. Вильмот Кэтрин

Иллюстрации

«Былое и думы». Титульный лист первого отдельного издания, т. II, 1861


«Былое и думы», часть IV, глава XXVIII. Страница рукописи (автограф Герцена).

Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.


«Былое и думы», часть IV, глава XXIX. Страница первопечатного текста («Полярная звезда» на 1855 г., кн. I) 112


«Былое и думы», часть IV, глава «Н. X. Кетчер». Первый лист рукописи (автограф Герцена).

Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.


«Былое и думы», часть IV, глава «Эпизод из 1844 года». Первый лист рукописи (автограф Герцена).

Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.

Выходные данные

АКАДЕМИЯ НАУК СССР

ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО


А. И. ГЕРЦЕН

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ТРИДЦАТИ ТОМАХ

ТОМ ДЕВЯТЫЙ

БЫЛОЕ И ДУМЫ 1852–1868

ЧАСТЬ IV


ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР

МОСКВА 1956


РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: В. П. ВОЛГИН (главный редактор), И. И. АНИСИМОВ, Д. Д. БЛАГОЙ, Б. П. КОЗЬМИН (зам. главного редактора), С. А. МАКАШИН, Ю. Г.ОКСМАН, В. А. ПУТИНЦЕВ, 3. В. СМИРНОВА, Е. В. ТАРЛЕ, Д. И. ЧЕСНОКОВ, А. Б. ШАПИРО, Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ


Текст и текстологические примечания подготовил С. С. Борщевский.

Комментарии составил И Ю Твердохлебов.

Лингвистическая редакция иноязычных текстов 3. Я. Липовецкой.

Переводы иноязычных текстов редактировали: Е. А. Гунст (франц.), Н. Г. Елина (итал.), О. Я. Михеева (нем.), Ф. А. Петровский (лат.).

Указатель имен составила Е. Б. Черняк.

Редактор тома – В. А. ПУТИНЦЕВ


Редактор издательства А. И. Корчагин

Переплет и титул художника А. П. Радищева

Технический редактор Е. В. Зеленкоеа

Корректор В. Я. Гардц

Примечания

1

дело, занятие (англ.). – Ред.

2

Сдержанность (франц.) – Ред.

3

запрет (лат.). – Ред.

4

сущности (франц. fond). – Ред.

5

власти природы (нем.). – Ред.

6

обиды (франц.). – Ред.

7

озера Комо (итал.). – Ред.

8

здесь: в нетронутом виде (лат.). – Ред.

9

душевному состоянию (нем. Gemüt). – Ред.

10

наоборот (лат.). – Ред.

11

испить из самого источника (лат.). – Ред.

12

жаргона (франц.). – Ред.

13

дух (нем.). – Ред.

14

более роялисты, чем сам король (франц.). – Ред.

15

нижние этажи (франц.), – Ред.

16

в тесной компании (франц.). – Ред.

17

благопристойную и умеренную (франц.). – Ред.

18

мещанину (нем. Spießbürger). – Ред.

19

школьник… уже будущий рассудительный мужчина, умеющий пользоваться положением (франц.). – Ред.

20

Клюшников, пластически выразил это следующим замечанием: «Станкевич – серебряный рубль, завидующий величине медного пятака» Анненков. Биография Станкевича, стр. 133).

21

гуманизма (лат.). – Ред

22

стой, путник! (лат.)

23

В. Гюго, прочитав «Былое и думы» в переводе Делаво, писал мне письмо защиту французских юношей времен Реставрации.

24

Намотай это себе на ус (франц.). – Ред.

25

основании (франц. fond). – Ред.

26

Я честным словом уверяю, что слово «мерзавец» было употреблено почтенным старцем.

27

отец семейства (лат.). – Ред.

28

опечаленный (франц.). – Ред.

29

чернить правительство (франц.). – Ред.

30

жутко (нем.). – Ред.

31

Здравствуйте, г. Г., ваше дело идет превосходно (франц.). – Ред.

32

выставка детей (англ.). – Ред.

33

на обе створки (франц.). – Ред.

34

«Разрешите мне говорить по-немецки» (нем.). – Ред.

35

язвителен (франц. caustique). – Ред.

36

декольтированную (франц.). – Ред.

37

он был красавец-мужчина (франц.). – Ред.

38

государственная тайна (франц.). – Ред.

39

мой милый заговорщик (франц.). – Ред.

40

все правительство (франц.). – Ред.

41

страсти (франц.). – Ред.

42

царедворцами (франц. courtifan). – Ред.

43

Мисс Вильмот

44

морского, от naval (франц.). – Ред.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*