Олег Постнов - Песочное время - рассказы, повести, пьесы
П р и н ц е с с а (со смехом.). Прелестно.
Ш у л ь ц. Вы намекаете на мою жену?
П р и н ц. Вздор!
П р и н ц е с с а (тихо). А гонорар за донос лучше?
П р и н ц (тихо). Прекрати.
Ф о р ш (слегка обидевшись). Конечно, тот, кто, вооружась историческими знаниями, поспешит возразить мне, вовсе не понял, о чем я говорю и на чем стою; для него мои слова - тарабарщина.
П р и н ц (зевнув). Дорогой Форш... то есть я хотел сказать - ваше преподобие. Сейчас у меня нет возможности ознакомиться с вашим проектом... Ведь это проект, я правильно понял?
Ф о р ш. Собственно, это трактат. И я...
П р и н ц. Продолжайте его писать. Возможно, что он пригодится - позже. А сейчас - простите, напомню вам, что господин секретарь нуждается в вашем внимании.
Ш у л ь ц кланяется.
Ф о р ш. Да, конечно.
Прячет листок в рукав и удаляется вместе с Ш у л ь ц е м.
Сцена четвертая
П р и н ц е с с а (смотрит им вслед). Мне кажется, он не совсем здоров.
П р и н ц. Кто, Форш? У него чахотка.
П р и н ц е с с а. Боже мой! Какой ужас! Я, правда, не это имела в виду. Но я ничего не знала.
П р и н ц (рассеянно). А ведь он твой духовник.
П р и н ц е с с а. Да. Но мне как-то не приходило в голову говорить с ним - о нем.
П р и н ц (так же). Естественно.
П р и н ц е с с а. И вообще он какой-то жалкенький. И несчастный, хотя улыбается... Скажи, твой Гофман тоже такой?
П р и н ц (очнувшись). Гофман? (Вдруг, резко.) Дура! Подожди, Гофман еще из тебя сделает человека!
П р и н ц е с с а. Вильгельм! Я не люблю, когда ты кричишь.
П р и н ц (тотчас угас). Прости. (Встает, расхаживает по кабинету.) Я погорячился... (Забывшись.) Шульц! Ах да, он исповедуется Форшу... Не будем мешать. Ладно. (Принцессе, властно.) Сядь. Пиши.
Она, улыбаясь, садится за стол м и н и с т р а, берет в руки его перо. П р и н ц ходит по кабинету.
Найди гербовый лист. Нашла? (Диктует.) "Указ. Гофман - великий немецкий писатель. Своим приездом он оказывает честь двору, государству и государю. Его творчество есть источник бессмертия для него, а также для многих из тех, кто входит, войдет или может войти с ним в соприкосновение. Посему властью, данной нам, повелеваем: Первое. Выказывать Гофману на словах и на деле знаки искреннего расположения. Второе. Немедленно исполнять его желания, кроме прихотей, о которых докладывать лично нам. Третье. Запоминать его слова, мнения и вопросы, стараясь вникнуть в их смысл возможно полней. Четвертое. Не докучать ему".
П р и н ц е с с а (окончив писать). Все?
П р и н ц (не отвечая). Гофман - иронический сновидец, гротескный реалист. В исполненных фантазии образах своих пиес он показал трагедию нашего века. Он представил распад личности, не способной управлять своими частями, разорванность немецкой души, ее стремление к высшему, в том числе национальному, единству. Он живо изобразил ее страдание под спудом темных сил, ее гнетущих; ее порыв к воле из тесных оков духовного и политического многовластия. Гофман - враг произвола и друг Молодой Германии... (Опомнившись.) Впрочем, э т о не надо писать.
Вдали звук фанфар. Входит Ш у л ь ц.
Ш у л ь ц (торжественно). Господин Эрнст Теодор Амадей Гофман прибыл ко двору вашего высочества!
Немая сцена. Гаснет свет.
Сцена пятая
В темноте - совсем близко и кратко - трубят фанфары. Потом барабан: дробь, очень нестройно, кое-как. На миг возникает марш и тотчас гаснет. Тишина. Гуськом друг за другом на сцену выходят с л у г и, одетые в мундиры, с зажженными факелами в руках.С ними, опережая их,появляется ф р а у Ш у л ь ц.
Ф р а у Ш у л ь ц (командует). Живей, живей. Становитесь.
С л у г и выстраиваются в редкую цепочку, лицом к залу.
(1-му слуге.) Как ты стоишь?
1 - й с л у г а. К(к я стою, фрау Шульц?
Ф р а у Ш у л ь ц. Не переминайся с ноги на ногу.
1 - й с л у г а. Я не переминаюсь.
Ф р а у Ш у л ь ц. Переминаешься. И держи факел прямо. (2-му слуге.) А ты стань левей.
2 - й с л у г а. Тут слева под ногой выступ, госпожа советница.
Ф р а у Ш у л ь ц. Эка невидаль! Выступ! Подогни ногу и стой. (Оглядывает их. 3-му слуге.) Почему факел чадит?
3 - й с л у г а. Я не знаю, госпожа советница. Мне такой дали на кухне.
Ф р а у Ш у л ь ц. Опять потолок будет копченый. А ведь только летом красили... (4-му слуге.) И мундиры-то на вас висят как-то мешком.
4 - й с л у г а. Ведь мы же не военные люди.
Ф р а у Ш у л ь ц. Ливреи и впрямь вам больше к лицу. Да! А где девочки? (Возвысив голос.) Девочки! Девочки!
Уходит за кулису.
1 - й с л у г а (вздохнув). Вот это женщина. Бедный господин Шульц.
2 - й с л у г а. Почему бедный? Ему такая и нужна, раз сам - рохля.
3 - й с л у г а. Недаром же она - советница, а он только статс-секретарь.
2 - й с л у г а. И советником никогда не будет.
1 - й с л у г а. Как хотите, а я бы с такой выдрой жить не стал. Будь она хоть королева.
2 - й с л у г а. А кто бы тебя спросил? Она его на себе женила, а раньше он пел песенки в театре.
1 - й с л у г а. Лучше петь песенки, чем подпирать каблук.
4 - й с л у г а. Много ты понимаешь! Женщина - огонь.
5 - й с л у г а. А также вода и медные трубы.
3 - й с л у г а. Тише вы!
Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц (за сценой). Девочки! Живее!
Вновь звуки настраиваемого оркестра. На сей раз промелькивает вальс. На сцену выпархивает стайка ф р е й л и н в белом, с букетами роз. Они становятся между с л у г а м и. Ф р а у Ш у л ь ц с дирижерской палочкой в руке выходит к рампе. Взмахивает руками - оркестр играет туш. Странная аранжировка, набор редких инструментов. Появляется Г о ф м а н.
Г о ф м а н (в ужасе). Боже мой! Что за звуки!
Бросается к Ф р а у Ш у л ь ц и выхватывает у ней палочку. Однако тотчас галантно склоняется к ее руке, встав на одно колено и держа палочку на боку, словно шпагу.
(не подымаясь с колен, проникновенно.) Милостивая госпожа! Неужто это вам я обязан столь пышным приемом? И этот музыкальный кавардак устроен в мою честь?
Ф р а у Ш у л ь ц. Простите меня, господин Гофман, если я оскорбила ваш слух. Я знаю, вы строгий судья и в бытность вашу капельмейстером при покойном князе не прощали оркестрантам ни единой фальшивой нотки. Но что делать! Всё на мне! Министр двора стар и может лишь распорядиться, а исполняю и слежу за всем я, я одна...
Г о ф м а н. Ни слова больше, дорогая госпожа...
Ф р а у Ш у л ь ц. ...Шульц.
Г о ф м а н. ...госпожа Шульц! Я польщен, я растроган. Эти факелы, эти цветы... Конечно, оркестр немного не в форме. (Встает на ноги, вглядывается в зал.) Но, клянусь Эвфоном, его еще можно слушать без обморока. А подбор инструментов выше всяких похвал. Тут и viola da gamba, и благородная viola d'amore, и... О! верить ли глазам? Любимая tuba Mariae, которую я не могу не узнать без слез! Ну-ка, ну-ка. Посмотрим. (Оркестру.) Господа! "Ундину" Гофмана!
Взмахивает палочкой. Звучит увертюра "Ундины". Г о ф м а н дирижирует, забывшись. Под музыку с разных сторон неслышно входят м и н и с т р, Ш у л ь ц, Ф о р ш, потом п р и н ц и п р и н ц е с с а. Музыка обрывается, все аплодируют, фрейлины бросают цветы. Г о ф м а н оборачивается в поклоне и замирает.
П р и н ц. Гофман?
Г о ф м а н (выпрямившись). Принц?
Бросаются друг к другу в объятья. Вспыхивает свет.
Сцена шестая
В начале сцены с л у г и с факелами стоят ровной цепью вдоль задника, ф р е й л и н ы выступают вперед, образуя полукруг, п р и н ц е с с а, м и н и с т р, ф р а у Ш у л ь ц, Ш у л ь ц и Ф о р ш сошлись тесной группой близ п р и н ц а и Г о ф м а н а, которые обнимаются у рампы. Затем, по мере действия, порядок фигур нарушается.
П р и н ц (отступив на шаг). Как ты доехал? Ты устал?
Г о ф м а н (шутливо кланяясь). Нет, ваше высочество.
П р и н ц. Карета была удобной?
Г о ф м а н. Да, ваше высочество.
П р и н ц. Тебе было тепло?
Г о ф м а н. Да, ваше высочество.
П р и н ц. Кормили сносно? Ты голоден?
Г о ф м а н. Нет, ваше высочество.
П р и н ц (вздохнув). Ну хорошо. Пойдем, я представлю тебя жене.
Подводит его к п р и н ц е с с е; та делает шаг навстречу.
(как бы со скукой.) Лотхен! Это Гофман. Гофман, это Шарлотта.
Г о ф м а н склоняется к ее руке.
П р и н ц е с с а. Боже мой, наконец-то. Гофман? Можно я буду вас звать так?
Г о ф м а н. Конечно, принцесса. Ведь меня так и зовут.
П р и н ц е с с а. Муж мне все уши прожужжал. Я только и слышу от него третий день: "Гофман, Гофман!"
П р и н ц (морщась, с досадой). Прекрати.
П р и н ц е с с а. Разве это не правда?
П р и н ц. Нет.
П р и н ц е с с а (покладисто). Хорошо. (Гофману.) Но мы в самом деле вам рады.
Г о ф м а н. Я польщен.
П р и н ц (вдруг заинтересовавшись). Тебе это действительно приятно?
Г о ф м а н (удивленно). Конечно. Почему же нет?
П р и н ц не отвечает; смотрит кругом рассеянно, словно что-то ища.
П р и н ц е с с а. Не обращайте внимания, Гофман. Это он так шутит.
Г о ф м а н. Я знаю, Лотта. Я с ним давно знаком.
П р и н ц е с с а. А, вот это мне нравится: никаких титулов. Вильгельм сказал вам, что я их не люблю?
П р и н ц. Нет, я не говорил.
П р и н ц е с с а (удивленно). Как же вы узнали?