KnigaRead.com/

Александр Куприн - Яма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Куприн - Яма". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

Впрочем, и название улицы скоро заменилось другим, более приличным, дабы загладить и самую память о прежних беспардонных временах.

И все эти Генриетты Лошади, Катьки Толстые, Лельки Хорьки и другие женщины, всегда наивные и глупые, часто трогательные и забавные, в большинстве случаев обманутые и исковерканные дети, разошлись в большом городе, рассосались в нем. Из них народился новый слой общества слой гулящих уличных проституток-одиночек. И об их жизни, такой же жалкой и нелепой, но окрашенной другими интересами и обычаями, расскажет когда-нибудь автор этой повести, которую он все-таки посвящает юношеству и матерям.

Примечания

1

Падеспань (франц.)

2

Следовательно!.. (лат.)

3

О, рыцарь без страха и упрека! (франц.)

4

Образ жизни (лат.)

5

Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!

6

Сударыня (нем.)

7

Девушка (нем.)

8

– Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольно образованная.

– Представьте, я тоже заметила это странное лицо. Но где я его видела... Во сне?.. В Бреду? В раннем детстве?

– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса... Я сейчас приду вам на помощь? Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора... В то время вы еще не были баронессой де... (Перев. с франц. автора)

9

– Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? (Перев. с франц. автора)

10

Обходном (от лат. obiquus)

11

Да, сударь (нем.)

12

Стало быть (нем.)

13

Генералы (от нем. Feldzeuqmeister)

14

Все свое ношу с собой (лат.)

15

Вы должны... (нем.)

16

Выше всего... (нем.)

17

И так далее...(нем.)

18

О, мое дитя! (нем.)

19

И так далее, и так далее... Но скажите, пожалуйста... (нем.)

20

Немецким языком я владею немножко хуже, чем французским, но могу всегда поддержать салонную болтовню.

– О, чудесно!.. У вас очаровательный рижский выговор, самый правильный из всех немецких? Итак, мы будем продолжать на моем языке. Это мне гораздо слаще – родной язык. Хорошо?

–Хорошо. В конце концов вы уступите как будто бы нехотя, как будто невольно, как будто от увлеченья, минутного каприза и – главное дело – потихоньку от меня. Вы понимаете? За это дураки платят огромные деньги. Впрочем, кажется, мне вас не приходится учить.

– Да, сударыня. Вы говорите очень умные вещи. Но это уж не болтовня, а серьезный разговор... (Перевод с нем. автора)

21

Ну хорошо! (нем.)

22

Выходку (от франц. Escapade)

23

Мой псевдоним (франц.)

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*