Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы)
И Упит, и Лацис изображают исконную дружбу латышского и русского народов.
Можно было бы назвать еще много славных имен, украшающих латышскую литературу, многих писателей, произведения которых ярко отражают величие наших дней.
Многие латышские писатели побывали в Армении.
Мирдза Кемпе написала стихотворение "Армянский камень". Она нашла этот камень на берегу Севана. Теперь он постоянно лежит на письменном столе писательницы.
Тепло рассказывает она своим друзьям о впечатлениях, полученных в Армении:
"Я видела Армению. Я видела ее суровые горы, ее цветущие сады и голубую древнюю воду Севана. Я видела ее народ - в темных пламенных глазах армян я читала скорбь прошедших веков, радость и огненную силу настоящего дня. И каждый камень на армянской земле, могучие строения прошедшего и настоящего говорили мне о великой любви к свободе этого высокоодаренного и мудрого народа. Я прислушивалась к прекрасному армянскому языку, - продолжает она, как он звучен в песнях, в поэзии, в разговоре! Мы имели счастье говорить с великим армянским поэтом Аветиком Исаакяном. Его проникновенные и мудрые стихи, произведения тонкого прозаика Степана Зорьяна, пылкого Наири Зарьяна и других армянских писателей читает и любит мой народ"*.
______________
* "Гракан терт", 1953, № 37 (717).
В 1948 году, в дни, когда отмечалось столетие со дня смерти великого армянского просветителя Хачатура Абовяна, побывал в Армении и Фрицис Рокпельнис.
"Неизгладимое впечатление, - рассказывает он, - произвело на меня то глубокое чувство любви, с которым армянский народ хранит память своего великого сына, его бессмертное наследство. И в этой драгоценной сокровищнице будут вечно живыми слова Абовяна, которые так созвучны голосу сердца латышского народа: "Имя русского должно быть для нас свято, как и его кровь, благодаря которой мы освободились навсегда..."
И если мы сегодня знаем друг друга, если мы можем обмениваться за тысячи миль дружеским словом, то это лишь потому, что на свете есть Коммунистическая партия, есть Москва, что великий русский народ нас познакомил, и, встретившись раз, мы уже больше неразлучны. Ведь нет ничего на свете ценнее дружбы..."*
______________
* "Гракан терт", 1953, № 37 (717).
Благодаря русскому языку произведения латышских писателей вышли на широкие мировые просторы. Настольными книгами стали для армянского читателя "Буря" и "К новому берегу" Вилиса Лациса, переведенные на армянский язык Ашиком Газаряном.
Целый номер "Гракан терт" ("Литературная газета") был посвящен дружбе латышского и армянского народов. Побывали в Риге армянские поэты Наири Зарьян и Сильва Капутикян, и не только они.
Проникновенные стихи написала о Яне Райнисе Сильва Капутикян:
Я - дочь Армении, поэт своей страны,
Сегодня обошла всю Родину мою.
И вот, дойдя до берегов Двины,
Перед могилой Райниса стою...*
______________
* Сильва Капутикян. Стихи. Ереван, Айпетрат, 1953.
Дальше поэтесса рассказывает, что видела рядом с памятником Райнису плиту из белого мрамора, надпись на которой говорит о том, что там похоронен лейтенант Советской Армии армянин Владимир Манвелян, павший смертью героя 16 сентября 1944 года в боях за освобождение Советской Латвии. Боец-армянин покоится рядом с великим латышским поэтом, который питал глубокую любовь к армянскому народу, с восхищением высказывался об армянской культуре и литературе.
О процветании, о дружбе, о взаимной помощи пламенно поет в стихотворении "Письмо товарищу Жанису Зуймачу" Наири Зарьян:
...Под синим небом Латвия цветет.
Цветет моя Армения на юге.
Земля приморья и земля высот
Надежные и верные подруги.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Прославленный стекольщик и поэт
Мы честно служим Родине Советов:
Несем в стихах и в стеклах чистый свет,
Свою отчизну наполняем светом...
Согретый солнцем дружбы и братства, латышский народ строит свою счастливую жизнь. Новая песня радости звучала на традиционном певческом празднике, очевидцем которого, среди многих приглашенных гостей, был мой несравненный друг, армянский поэт Гурген Борян, и я. Всю силу любви своего народа к северному собрату - народу-труженику Латвии вложил он в очерк о Латвии, о Даугаве.
На встрече с тружениками Ладгалии один из латышских поэтов прочел свой перевод стихов Боряна "Деревья на улице Абовяна", а в исполнении Гургена Боряна прозвучали стихи о верности, об отчизне, о своем поколении:
Тебе одной - все, что у жизни есть.
Мы делим все с твоей душой прекрасной:
И горечь слез, и огненную месть,
И остроту опасности всечасной.
Едиными устами вместе пьем
Единую великих бедствий чашу,
Не стоя на коленях, нет, - с мечом!
И смерти не сломить решимость нашу.
В столице Советской Латвии многое связано с памятью великого писателя. Один из лучших бульваров Риги назван именем Яна Райниса. На этом же бульваре Риги находится первая рижская средняя школа, в которой провел свои детские годы поэт. На этом здании установлена мемориальная доска.
Имя Райниса носит и литературный музей Латвийской Академии наук, организованный на базе литературного фонда великого писателя. Этот фонд насчитывает около 15 тысяч экспонатов, в том числе 300 мемориальных предметов, личную библиотеку и большую часть его рукописей.
Вечный памятник установлен "мощному поэту" Яну Райнису в сердцах и повседневных делах советских людей. Большой любовью пользуется имя Райниса в социалистической Армении, где вы больше не услышите мотивы горя и тоски, в Армении, где от края до края летит песня о счастье, о дружбе, о братстве...
1953
ЧАСТЬ II
НУЖНО ЛУЧШЕ ЗНАТЬ ДРУГ ДРУГА
Исполнять обязанности
дружбы несколько трудней, чем
восхищаться ею.
Г.Лессинг
1
Дружба русского и армянского народов складывалась веками, имеет богатые традиции.
Об этом свидетельствуют исторические факты, записанные в русских летописях и трудах армянских историков, факты, установленные археологами, лингвистами и другими представителями науки. Мы имеем в виду, например, "Историю Таронской области", написанную армянским историком Зенобом Глаком* в конце VII - начале VIII века нашей эры, древнейший Киевский летописный свод и "Повести временных лет". В первом труде содержится армянская легенда об основании города Куара в Армении. В двух последних - русская легенда о построении города Киева. В первом в качестве строителей Куара фигурируют Куар, Малта и Хорян, в качестве строителей Киева упоминаются Кий, Шек и Хорив. В книге "Древняя Русь и Армения", вышедшей в Ереване в 1954 году, Л.М.Меликсет-Бек приводит весьма убедительные доводы в пользу того, что обе легенды - о строительстве и Куара и Киева - имеют общее происхождение, ведут свое начало от древнейшего сказа времен Урартского государства в Армении и скифо-сарматского периода истории Древней Руси. Историк считает этот факт весьма любопытным и значительным, равно как и "указание роли той племенной среды, в которой градостроителям приходилось подвизаться" ("поляне" по русскому источнику и "палуны", или "палунцы", - по армянскому). Можно сделать вывод, что разделенные огромными и трудно преодолимыми в то время расстояниями восточные славяне и армяне в VII - VIII веках все же встречались. Вероятно, заключает историк, это происходило не на их родной земле, а на территории сопредельных с ними государств. Еще в 1902 году А.Я.Васильев высказал мысль, что одним из таких сопредельных государств была Византия. Русские торговали с Византией. Армяне, как известно, играли значительную роль в политической и культурной жизни Византии. "Общение армян с русскими, - пишет А.Я.Васильев, - происходило при дворе византийского императора в Константинополе, а также в рядах византийских войск в Сицилии, на Крите, в Малой Азии"**.
______________
* Зеноб Глак. История Таронской области (на арм. языке). Константинополь, 1919, стр. 68 - 69.
** А.Я.Васильев. Византия и арабы. Спб., 1902, Passim, стр 867 - 869
В книге Ю.Кулаковского "Прошлое Тавриды" содержится уже более определенное свидетельство о контактах Древней Руси и Армении. Там говорится о том, что в X веке нашей эры византийский патриций в Херсонесе армянин Калокир являлся посредником Византии в сношениях с киевским князем Святославом*.
______________
* Ю.Кулаковский. Прошлое Тавриды, 2-е изд. Киев, 1914, стр. 112.
В книге О.X.Халпахчьяна "Армяно-русские культурные отношения и их отражение в архитектуре", вышедшей в Ереване в 1957 году, содержатся ссылки на арабские и армянские исторические данные, которые подтверждают, что для X века нашей эры русско-армянские контакты можно считать установленными, хотя они и носили тогда, естественно, лишь эпизодический характер. В это время, пишет автор, Русь совершила два похода на западный берег Каспийского моря. Первый в 913 - 914 годах (по арабским данным) и второй в 944 - 945 годах (по армянским и арабским данным). Армянский историк Мовсес Каганкатваци, описывая захват столицы Агванка Берда (Партава) в 944 году "рузиками" (русскими), пришедшими со стороны Каспийского моря, характеризует их энергичными, мужественными и непобедимыми. Историк упоминает, что арабский наместник "Салар осадил их, но не мог нанести им никакого вреда, ибо они были непобедимы силой"*.