KnigaRead.com/

Влас Дорошевич - По Европе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Влас Дорошевич - По Европе". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:

Всё было тихо и мирно кругом.

Как вдруг, с той стороны, где закутанная дымом, рядом с утонувшей в зелени Севильей, — была Триана, раздался частый и тревожный звон колоколов.

Звон разрастался, разрастался. Сильнее, тревожнее.

Я вскочил.

— Что такое? Над Триана гудит набат!

Извозчик пожал плечами.

— Звонят к мессе.

Триана идёт молиться и каяться, каяться в своих грехах.

Триана…

Примечания

1

Prosit — обычный тост при употреблении алкогольных напитков.

2

Пруссак!.. Колбаса!.. (фр.)

3

Здесь говорят по-немецки (нем).

4

Франкфуртские колбасы (фр.).

5

Картофельный салат, одно из национальных немецких блюд.

6

На Шпатенбрау. Шпатенбрау — известный немецкий пивоваренный завод в Мюнхене

7

Августинское пиво. Августинцы — один из монашеских орденов.

8

Спальный вагон (фр.).

9

Что Вы желаете поесть, мой господин? (нем)

10

Битва цветов (фр.).

11

Совершенно уютно (нем).

12

Сухарный хлеб (нем).

13

Колбасками (нем.).

14

Республиканский блок (фр.).

15

Господа, делайте ваши ставки! (фр.)

16

Игра слов: от фамилии Дешанель и слова déjeuner (фр. завтрак).

17

Ставки сделаны! (фр.)

18

Ставок больше нет. (фр.)

19

Ужасный ребенок (фр.).

20

Да здравствует король!

21

«Долой скуфейки», т. е. «долой клерикалов».

22

Очень выразительное лицо

23

Кружку!

24

Еще кружку, пожалуйста!

25

За явной изменой.

26

Две кружки!

27

Дайте одну кружку, пожалуйста!

28

Реклама.

29

Пышка (новелла Мопассана).

30

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

31

Tiens! — выражает неожиданность, удивление, иронию, возмущение (фр.).

32

Гражданин (фр.).

33

Суд (фр.).

34

Произведение! (фр.)

35

Ты тупица, старина! (фр.)

36

Почему нет? (фр.)

37

Удавить платком, напав сзади.

38

Ваше высочество!

39

Её высочество.

40

Massena — площадь в Ницце.

41

il grandira — он вырастет.

42

Ах! Господа… (нем.)

43

Битва цветов.

44

Битва конфетти.

45

Тоже нет!

46

Красавица.

47

Такой молодой и так хорошо украшеный.

48

Русский боярин.

49

Друг (итал.).

50

Дорогой!.. Вы?! (итал.)

51

Lei — вежливая форма от voi — «Вы». (итал.)

52

Траттория, трактир.

53

Каролина Отеро, или Прекрасная Отеро (фр. Caroline Otero, La Belle Otero, собственно исп. Agustina Otero Iglesias, 4 ноября 1868, Понте де Вальга, Понтеведра — 10 апреля 1965, Ницца) — французская певица и танцовщица испанского (галисийского) происхождения, звезда и символ прекрасной эпохи.

54

Бесплатно.

55

Римский ежедневник.

56

«Constitutiones de electione Romani Pontificis» — «Положение о выборах папы римского» (лат.).

57

Si electus Papa non potest inthronizari… — Если папа не может интронизироваться… (лат.)

58

Помни о смерти! (лат.)

59

Римский народ (лат.).

60

Квиринал (лат. Collis Quirinalis) — самый высокий из семи холмов Рима, на северо-востоке от исторического центра города. Сегодня на нём располагается официальная резиденция главы Италии — Квиринальский дворец (итал. Palazzo Quirinale). В переносном смысле слово Квиринал также используется для обозначения государственного аппарата современной Италии.

61

Франческо Криспи (итал. Francesco Crispi; 4 октября 1818, Рибера, Сицилия — 12 августа 1901, Неаполь) — итальянский политик и государственный деятель, дважды возглавлял кабинет министров Италии.

62

Военного времени (лат.).

63

Дети (лат.).

64

Разрешение.

65

В минуту кончины (лат.).

66

Accipe galerum rubrum. — Прими красное галеро. Галеро — широкополая шляпа с кисточками по бокам. Красное галеро — аттрибут кардинала римско-католической церкви (прим. редактора).

67

Прекрасная девушка!

68

750 тысяч рублей.

69

Без покаяния.

70

Сицилийское поверье: кровь убитого поднимается к небу, и если Господь находит, что человек убит неправедно, тогда кровь эта дождём падает на дом убийцы и на всех ему близких.

71

Девочка.

72

Есть, обедать.

73

Calle de Alcalá — длиннейшая улица в Мадриде.

74

Ранение быка на бегу.

75

Ах, это будут развлекать наших друзей

76

Святой неделей у католиков называется наша Страстная.

77

S.P.Q.R. (Senatus Populusque Romanus) — Сенат и народ Рима.

78

«Помилуй!» — католическая заупокойная молитва.

79

Слава в вышних Богу!

80

То, что у нас называется «слободка». Предместье Севильи. Самое нищее место на свете.

Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*