Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
221
Зач.: а поѣздъ уходилъ ночью.
222
Зачеркнуто: Шевалье
223
Рядом на полях написано: <Объясненіе Стивы Алабина съ женой
Извѣстіе о пріѣздѣ Анны. Онъ можетъ плакать, когда хочетъ.
Кити счастлива, все кончено.
Алабинъ ѣдетъ встрѣчать. Удашевъ за матерью. Несчастье на желѣзной дорогѣ>
224
Рядом на полях написано:
Обворожила мать. Дѣвушку выводитъ.
А и такія бываютъ.
Никогда не видала, какіе они?
Совсѣмъ другіе.
225
Зачеркнуто: грѣла
226
Зач.: Удашевъ
227
На полях против этих слов написано: И когда она говорила это, и въ его и въ ея глазахъ было что то очень дружеское и знакомое [?], какъ будто давно онъ
228
Зачеркнуто: было тѣло молодаго человѣка въ пальто съ собачьимъ воротникомъ и лиловыхъ панталонахъ.
229
Зач.: молодой человѣкъ
230
Зач.: помѣшанный, цѣлый день былъ на станціи и бросился.
231
Против этого абзаца на полях написано: Гагинъ вдругъ разчувствовался. Она внимательно смотритъ на него. И далъ денегъ.
232
Зачеркнуто: его
233
Зач.: <Первая встрѣча.> <– Я пройду къ себѣ, ты лучше одна…> – Ну, такъ я поѣду въ присутствіе. В конце рукописи на полях карандашом написано: Разумъ. Ужъ не Ордынцевъ. Я теперь никогда не выйду. Отецъ понялъ, что Ордынцевъ пропалъ, и глупо придрался къ Гагину.
234
Зачеркнуто: радостью и
235
Зач.: Вѣдь они говорили
236
Зачеркнуто: и иначе самой говорить о ней и иначе дать понять ей.
237
Зач.: и стала говорить:
238
Зач.: спокойная за мужа, уважающая и уважаемая
239
[уважают]
240
Зачеркнуто: гадость
241
Зачеркнуто: очень красивыхъ
242
Зачеркнуто: Ордынцевъ
243
Рядом на полях написано: <Какъ она можетъ понимать любовь, когда она жена Михаила Михайловича.>
244
Зачеркнуто: Гагінъ
245
[род,]
246
Ниже поперек страницы написано: <Гагинъ по утру съ Ордынцевымъ.> <Стоюнинъ> <Ордынцевъ> <и обѣдъ.> Сбоку на полях написано: <Въ его взглядѣ вдругъ выраженіе покорности лягавой собаки, и она не можетъ сердиться.>
Там же, ниже, но позднее, судя по почерку, написано: <Въ началѣ бала веселость, смѣлость обуяла Гагина.> <Въ концѣ встрѣчаются глазами. У нихъ уже есть прошедшее.> <Я уѣду, признаюсь. Я глупо вела себя. Я уѣду, и все кончится.>
<Гагинъ бодрый, твердъ и красавецъ.>
247
Зачеркнуто: суда
248
Зач.: сильныя
249
Зач.: ноги
250
Зач.: краснов[атое]
251
В подлиннике: скулы
252
Зачеркнуто: – Матвѣй! – крикнулъ онъ. – Цирульникъ тутъ?
253
Зач.: добродушно
254
Зач.: Но все пустое на свѣтѣ, и все пройдетъ.
255
Зач.: служебное, другое отъ Лидіи Ивановны
256
Зачеркнуто: съ Васей Красавцевымъ
257
Зач.: остановился въ выравниваніи тонкой рубашки изъ подъ помочей
258
Зач.: губы
259
Зач.: Теборъ
260
Зач.: «Обойдется, навѣрно обойдется».
261
Зачеркнуто: Главное, отчего не могутъ всѣ жить, не сердиться, не ссориться.
262
В подлиннике: рассовалъ
263
Зач.: чуть постукивая каблуками,
264
Зач.: и останавливался жевать, чтобы прислушаться; другой разъ онъ слышалъ ея голосъ, приказывающій что то Англичанкѣ. Когда онъ всталъ отъ кофея съ пріятной теплотой въ тѣлѣ и поглядѣлъ въ окно на дворъ, освѣщенный солнцемъ, гдѣ карета чистая, блестящая на зимнемъ солнцѣ скрипѣла, подъѣзжая къ крыльцу, онъ рѣшительнѣе еще, чѣмъ прежде
265
Зачеркнуто: обойдется
266
Зач.: Отвращеніе, злоба, презрѣніе
267
Зач.: громче и громче
268
Зач.: кричала она
269
Зач.: бѣлой
270
Зач.: Развѣ не могутъ быть увлеченія?
271
Зачеркнуто: Она открыла лицо
272
Зачеркнуто: «Ахъ, это ужасно. – Потомъ онъ обтеръ лицо и виски.
– А можетъ быть и обойдется». – Карета стояла у подъѣзда.
273
Зач.: Матвѣй ожидалъ съ пальто.
– Кушать дома не изволите?
– Нѣтъ.
Швейцаръ вынесъ гармонію съ казенными бумагами и захлопнулъ дверцу. По привычкѣ Степанъ Аркадьичъ закурилъ папироску и опустилъ окно.
«Даже навѣрно обойдется», сказалъ онъ себѣ, когда карета покатилась визжа по улицамъ, и онъ по привычкѣ, подъѣзжая къ Присутствію, дѣлалъ программу дня.
«Обѣдать съ ней нельзя, но надо заѣхать завтракать въ Зоологическій садъ и сказать ей; поѣду обѣдать въ клубъ, а вечеромъ посмотрю, что дома. Не можетъ же это такъ остаться».
Вдругъ ему пришла счастливая мысль: «Анна. Да, сестра Анна устроить это. Анна – это такой тактъ, терпимость. Жена любитъ ее».
Анна была любимая сестра Степана Аркадьича, замужемъ за Директоромъ Департамента въ Петербургѣ. Анна для Степана Аркадьича была идеалъ всего умнаго, красиваго, граціознаго, прекраснаго, добраго «Анна все устроитъ, я напишу ей, и она устроитъ».
Въ присутствіи еще, въ своемъ кабинетѣ, Степанъ Аркадьичъ написалъ письмо сестрѣ, умоляя ее пріѣхать и помирить его съ женою. Потомъ онъ весело, какъ бы покончивъ это дѣло, надѣлъ мундиръ и пошелъ въ присутствіе.
Въ присутствіи были интересныя дѣла, и Степанъ Аркадьичъ, какъ всегда, былъ добръ, простъ, мягокъ съ подчиненными и просителями и толковъ, ясенъ, неторопливъ въ исполненіи дѣла. Когда ему въ 4-мъ часу сказали, что карета пріѣхала, онъ уже чувствовалъ апетитъ и рѣшилъ, что можно не обѣдать съ Лидіей, а поговорить съ ней и хоть позавтракать <въ Зоологическомъ саду>. Можетъ быть, тамъ не очень уже гадко ѣдятъ въ ресторанѣ.
274
Зачеркнуто: – Въ присутствіе.
275
На обороте листа написано: Въ Присутствіи вызываютъ. Враждебность. Одинъ – Степанъ Аркадьичъ – не вникаетъ въ смыслъ жизни и спитъ. Другой – Ордынцевъ – ищетъ добра, устройства.
Ордынцевъ былъ во всемъ разгарѣ объясненія. Купцы, когда явилась сіяющая фигура Степана Аркадьича.
276
Зачеркнуто: Степанъ Аркадьевичъ Алабинъ, несмотря на <41 годъ жизни, на сѣдѣющія нити въ длинныхъ курчавыхъ бакенбардахъ, на одѣвающееся уже откормленнымъ жиромъ расширѣвшее тѣло, спалъ сномъ ребенка, и спокойствіе его сна не нарушилось никакими нравственными причинами> 37 лѣтъ отъ роду, не потерялъ еще способности ребяческаго спокойнаго сна, несмотря ни на какія нравственные невзгоды.
277
Зач.: въ первый разъ послѣ 9 лѣтъ
278
Зач.: куда его не пустили вчера вечеромъ вслѣдствіи открывшейся его невѣрности
279
Зач.: хорошъ
280
Зач.: и онъ проснулся въ привычный часъ, 8 часовъ, время, когда ему надо было ѣхать въ одно изъ Московскихъ присутствій, гдѣ онъ былъ предсѣдателемъ, проснулся, потягиваясь, растягивая и вздымая свою геркулесовскую широкую грудь и сладко чмокая румяными улыбающимися губами. Зимній яркій свѣтъ уже проходилъ въ щели между тяжелыми гардинами, и сафьянъ холодилъ тѣло подъ сбившейся простыней.
281
Зач.: тяжелое, одѣтое жиромъ, откормленное
282
Зач.: кругло зѣвнулъ и улыбаясь
283
Зач.: разставивъ
284
Зач.: И несмотря на жиромъ одѣтое, откормленное тѣло, онъ скинулъ
285
Зачеркнуто: непривычный