KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Георг Хакен - Одна испанская ночь (Треуголка)

Георг Хакен - Одна испанская ночь (Треуголка)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Георг Хакен, "Одна испанская ночь (Треуголка)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ГАРДУНЬЯ. Ну, как вы себя чувствуете?

ЭУХЕНИО. Прекрасно! Наверно, скоро вспотею... Завтра я тебя повешу, Гардунья!

ГАРДУНЬЯ. За что, сеньор?

ЭУХЕНИО. И ты еще смеешь спрашивать? Ты думаешь, я, следуя твоему идиотскому плану, рассчитывал улечься в эту постель один, да еще вторично приняв таинство крещения?.. Завтра же я тебя повешу!

ГАРДУНЬЯ. Да расскажите мне, ваша милость, что случилось?.. Как же с сеньей Фраскитой?..

ЭУХЕНИО. Сенья Фраскита пыталась меня убить. Это все, чего я добился, следуя твоим советам. Можешь быть уверен: я тебя повешу завтра утром!

ГАРДУНЬЯ. Что-нибудь да не так, сеньор коррехидор!

ЭУХЕНИО. Почему ты так думаешь, болван? Потому что я лежу здесь обессиленный?

ГАРДУНЬЯ. Нет, сеньор. Я потому так думаю, что, когда сенья Фраскита поехала в город за врачом, она вовсе не показалась мне такой жестокой...

ЭУХЕНИО. Святый боже! Ты уверен, что она поехала в город?

ГАРДУНЬЯ. По крайней мере, она сама мне так сказала...

ЭУХЕНИО. Беги, лети, Гардунья!.. Ах, я погиб безвозвратно!.. Знаешь, зачем сенья Фраскита отправилась в город? Все рассказать моей жене!.. Уведомить ее, что я здесь!.. Ах, боже мой! Боже мой, как же это я раньше не догадался? Я думал, она помчалась в село искать мужа, а муж в надежных руках, - стало быть, мне наплевать. Но раз она отправилась в город!.. Гардунья, беги, лети... Ты ведь всегда был скороходом, спаси меня! Добейся, чтобы эта ужасная мельничиха не проникла в мой дом!

ГАРДУНЬЯ. А если я добьюсь этого, ваша милость меня не повесит?

ЭУХЕНИО. Не только не повешу - я подарю тебе сапоги: они мне велики, но зато почти совсем новенькие. Я подарю тебе все, что захочешь!

ГАРДУНЬЯ. Коли так лечу стрелой. Спите спокойно, ваша милость. Наваррку я засажу в тюрьму и через полчаса буду здесь. Когда нужно, я могу бегать быстрее осла.

Гардунья убегает. Через некоторое время возле мельницы появляется Лукас.

ЛУКАС. Какой-то алькальд вздумал провести меня! Меня - уроженца Арчены! Вызывать так срочно, так таинственно и в такое необычное время; требовать, чтобы я ехал один; морочить голову разглагольствованиями о королевской службе, о фальшивомонетчиках, о ведьмах и домовых - и, в конце концов, поднести два стакана вина и отправить спать!.. Яснее ясного! Гардунья передал алькальду наставления коррехидора, а коррехидор как раз в это время ведет атаку на мою жену... Почем знать, может я его застану уже внутри!.. Э, да что я говорю? Сомневаться в моей наваррке!.. Это значит бога гневить. Моя Фраскита не может... Впрочем, что это я? Разве есть на свете что-нибудь невозможное? Ведь вот же она, такая красавица, вышла за меня, за урода? Ну и ночь! Ну и жизнь! Как все вокруг меня изменилось за какой-нибудь час! Альгвасилы становятся сводниками, алькальды посягают на мою честь, а жалкое сердце мое посмело усомниться в супруге, благороднейшей женщине па свете. Проклятье! Дверь на мельницу распахнута настежь! А ведь, уезжая, я сам слышал, как жена заперла дверь на ключ, на задвижку и на засов! Следовательно, никто, кроме моей собственной супруги, не мог отворить дверь. Но как, когда и зачем? Что я увижу сейчас? (Замечает одежду коррехидора, развешанную на стульях.) Ярко-красный плащ, казакин, камзол цвета горлицы, черные шелковые штаны, белые чулки, башмаки с золотыми пряжками, полное облачение вплоть до шпаги и перчаток. А самое главное - треугольная шляпа ненавистного коррехидора. Это и есть балахон моего позора, саван моей чести! К ней пробрались обманом? Ее заставили? А может, это она сделала намеренно, сговорившись с коррехидором? Мушкет лежит в том же самом углу, куда его два часа назад кинула Фраскита... Мушкет заряжен. На месте ли кремень? Что это? Назначение племянника сеньи Фраскиты, подписанное доном Эухенио де Суньига-и-Понсе де Леоном! Вот цена сделки! Я всегда подозревал, что семью свою она любит больше, чем меня!.. Ах, почему у нас не было детей! Вся беда в этом! Они там! Теперь я знаю всю правду! Подумаем, как быть! Дело тонкое... Надо все сообразить. Времени у меня довольно. Нет! Ты мне не нужен! (Отбрасывает мушкет.) Ведь это - коррехидор... за убийство коррехидора в Испании не прощают. Скажут, что убил я его из пустой ревности, а потом раздел и уложил в свою постель... Скажут еще, что жену я убил только по подозрению... И меня возьмут и повесят! Все будут смеяться надо мной! Скажут, что в моем несчастье виноват я сам: ведь я же горбат, а Фраскита такая красавица! Но какой страшный вид имел бы мой горб на виселице, а ведь нынче многие ему почти что завидуют! Нет, ни за что! Мне нужно за себя отомстить, а, отомстив, я буду торжествовать, презирать, насмехаться... и как еще насмехаться над всеми!.. Чтобы уж никто никогда не мог издеваться над моим горбом! А ведь коррехидорша тоже недурна! (Он с лихорадочной поспешностью раздевается, бросает свою одежду на стулья и надевает на себя всю одежду коррехидора.) Пусть твоя проклятая треуголка сослужит мне добрую службу!.. Вот идет Гардунья!.. Он не должен меня видеть... А ведь коррехидорша тоже недурна!

Лукас скрывается. В дом входит Гардунья.

ЭУХЕНИО. Я славно пропотел, Гардунья! Это меня спасло от простуды! Ну, что сенья Фраскита! Ты встретился с ней? Ты ее привел сюда? Виделась она с женой?

ГАРДУНЬЯ. Моя звезда заходит! Даже бабы втирают мне очки! Сеньор, мельничиха провела меня, как последнего дурака. Вместо того чтоб ехать в город, мельничиха отправилась в село за своим мужем... Глупый Гардунья! Что случилось с твоим нюхом. Простите мне мою глупость...

ЭУХЕНИО. Тем лучше! Тем лучше! В таком случае все спасено! Прежде чем рассветет, оба они, Лукас и Фраскита, отправятся в тюрьму инквизиции, скованные одной цепью, а уж там я их сгною, там уж им не придется рассказывать о событиях нынешней ночи. Гардунья, принеси мне мое платье, оно, наверно, уже просохло... Принеси и одень меня! Любовник сейчас превратится в коррехидора!..

ГАРДУНЬЯ. Сеньор, вашей одежды нет на месте!

ЭУХЕНИО. Что ты болтаешь, болван! Где же она!

ГАРДУНЬЯ. Она исчезла!

ЭУХЕНИО. Исчезла?

ГАРДУНЬЯ. Да, сеньор... Ваш плащ, казакин и камзол... Ваши штаны, чулки и башмаки... Словом, все ваше полное облачение, включая шпагу и перчатки.

ЭУХЕНИО. А моя шляпа? Моя треуголка?.. Ее-то, я надеюсь, не посмели утащить?

ГАРДУНЬЯ. Ваша треуголка?.. Я ее тоже нигде не вижу.

ЭУХЕНИО. Ну что ж, тогда готовься!

ГАРДУНЬЯ. К чему, мой сеньор?

ЭУХЕНИО. К тому, что завтра я точно тебя повешу, Гардунья!

ГАРДУНЬЯ. Помилуйте, сеньор. Я не виноват. Я развесил ее вот на этих стульях, чтобы она лучше просохла. Смотрите, сеньор, тут кажется что-то валяется! Да это же одежда Лукаса!

ЭУХЕНИО. Неси ее сюда!

ГАРДУНЬЯ. Вы хотите надеть ее на себя?

ЭУХЕНИО. Болван! Не могу же я вернуться домой, в чем мать родила! Что-нибудь я должен надеть?! Да не стой ты как соляной столб, помоги мне одеться.

Гардунья помогает коррехидору одеть одежду Лукаса. У мельницы появляется Фраскита.

ФРАСКИТА. Алькальд и коррехидор замыслили погубить меня, но они здорово промахнулись! Мой Лукас провел их вокруг пальца. Но что происходит у нас в доме? Мой муж убьет коррехидора, если застанет его там в такую пору!.. (Замечает коррехидора в одежде мужа.) Лукас, ты здесь! С тобой все в порядке! (Видит, что перед ней коррехидор.) Это вы, сеньор коррехидор?

ЭУХЕНИО. Да, это я собственной персоной, Фраскита.

ФРАСКИТА. Но что значит весь этот маскарад? Почему вы в одежде моего мужа? Где Лукас?

ЭУХЕНИО. Разве ты не знаешь, что всю мою одежду похитили? Разве ты не знаешь, что шайка разбойников под предводительством Лукаса...

ФРАСКИТА. Ложь!

ГАРДУНЬЯ (отводя ее в сторону). Послушайте, сенья Фраскита. С позволения сеньора коррехидора... Если вы не уладите дело, он всех нас повесит, начиная с Лукаса!..

ФРАСКИТА. Но в чем дело?

ГАРДУНЬЯ. А в том, что дядюшка Лукас расхаживает сейчас по городу в костюме коррехидора... И бог его знает, не доведет ли его этот наряд до самой спальни коррехидоровой супруги!

ФРАСКИТА. Иисусе! Значит, мой муж думает, что я обесчещена! Значит, он пошел в город отомстить мне!.. Едемте, едемте в город и там, как хотите, оправдайте меня в глазах Лукаса!

ЭУХЕНИО. Едемте в город! Я не могу допустить, чтобы этот человек выкладывал моей жене весь вздор, который он вбил себе в голову.

ГАРДУНЬЯ. Ну что ж, в город так в город. Но только, дай бог, сеньор коррехидор, чтобы дядюшка Лукас, напяливший вашу одежду, удовлетворялся одним разговором с вашей супругой!

ЭУХЕНИО. Что ты мелешь? Ты думаешь, этот мерзавец способен...

ФРАСКИТА. На все!

КАРТИНА ВТОРАЯ

У дома коррехидора. Слышатся крики ночных сторожей: "Пресвятая богородица, спаси нас! Полночь, все спокойно!". На небольшой балкончик дома выходит Мерседес.

МЕРСЕДЕС. Вот уже и полночь наступила, а моего мужа до сих пор нет. (В дом.) Роза-Хосефа!

На балкончике рядом появляется Роза-Хосефа.

РОЗА-ХОСЕФА. Чего изволите, моя госпожа?

МЕРСЕДЕС. Дети уснули, кормилица?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*