KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Вельтман - Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира

Александр Вельтман - Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Вельтман, "Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мысль Вельтмана об одноплеменности хазар с венграми родилась в связи с тем, что тюркский народ хазары появился в Европе вIV в., вскоре после гуннского нашествия. Ассоциация с гусарами — чисто фонетическая и не имеет никаких оснований. Кочевья, а позже земледельческие владения хазар довольно точно локализуются между р. Сулак в Северном Дагестане и Нижней Волгой. Ранние письменные сведения о хазарах мы имеем благодаря их участию в войнах между Ираном и Византией на Кавказе. Позже хазары входили в состав Тюркского каганата (с серединыVIпо серединуVIIв). Затем Хазарский каганат подчинил часть Великой Булгарии и государство гуннов-савиров в Дагестане. Каганат, долго и не вполне успешно воевавший с арабами-мусульманами за Кавказ, в концеVIII — началеIX в. принял в качестве государственной религии иудаизм. Хазары обложили данью и некоторые славянские племена, но потерпели поражение в войнах с Древнерусским государством в 913–914 и 943–944 гг., а в 964–965 гг. каганат был окончательно разгромлен князем Святославом Игоревичем.

ШТОФ — штофная, праздничная одежда, издавна известна уже на Севере. По-Норманнски stoff знач: убор праздничный, stoffera — украшение, нарядная одежда. Отсюда étoff — материя шелковая. В старину носили душегрейки, эпанечки и юбки штофные, обшитые золотым гасом.

В России слово получило распространение в концеXVII — началеXVIII в. (от немецкогоStoff).

Год: 1837

Note1

Бог треска, гром; простонародное старое выражение помещено в словаре Треязычном.

Note2

Переяславль Болгарский Мегалополь (великий город), Марцианополь (град Марцианы, сестры Трояна)

Note3

Шабаш — суббота — недельный праздник древних.

Note4

Древнейший храм Мекки в виде четвероугольной башни; там хранится до сего времени камень, на котором, по преданию, сиживал Авраам. Сей храм до Магомета заключал в себе триста ликов божьих. В сем храме произведения лучших поэтов Аравии, написанные золотыми буквами, висели в честь бога, внушавшего оные. Сии стихи называются Муалла-каты. — Слово сие значит висящий.

Note5

Есть то же, что Cochemar; но, по поверью Русскому, младенец, проклятый в утробе, — утроба проваливается, младенец исчезает и воспитывается Нечистою силой на зло людям.

Note6

Жрец, прорицатель Храмовый, дающий советы; отсюда идея мудрый.

Note7

Ястреб. (Прим. Вельтмана.) Так называли филина или полевого коршуна с неприятным криком (отсюда — канючить). — А. Б.

Note8

Печенеги.

Note9

Швед; Рогволд происходил из Скандинавии. — А. Б.

Note10

Знак войны у индоевропейских народов. — А. Б.

Note11

Фаррерские острова. — А. Б.

Note12

Исландия. — А. Б.

Note13

Турнир, военные игрища на праздниках Тора. (Прим. Вельтмана.) В действительности происходит от франц. tournoi — состязание в ловкости и силе. — А. Б.

Note14

Блотгидия иди Блотада. В древней религии Скандинавов жрец назывался Blotgude; жрица — Blotgudià; В lot значит богопочитание, жертва; впоследствии приняло общий смысл кровь; gode или guage — священник.

Note15

Шнеками назывались легкие суда. Виндо шнеками Вендские или Венетские (Финикийские) суда, на которых помещались и лошади. Сии суда употреблялись при наездах во внутренность земель. (Прим. Вельтмана) Винда шнек, парусное мореходное судно со сплошной палубой (в отличие от боевого драккара), винда от германского слова ветер, шнек судно. — А. Б.

Note16

Мифологический Дракон, змея.

Note17

Северные островитяне, морские разбойники.

Note18

Граф, значит старый, старейшина.

Note19

Также почетное звание, значившее в старину Придворный и, кажется, произошедшее от Герцог.

Note20

Корабельщики, мореплаватели.

Note21

Часть — в старину значило участь, счастье; "часть тебе добрая".

Note22

Кому не известны Восточные, Мавританские и Русские Сказки о волшебных мечах, скрытых чародеями под горами, в пещерах и хранимые драконами и чудовищами. Сии-то мечи-клады назывались мечами-кладенцами. (Прим. Вельтмана.)

Note23

Неделя. — А. Б.

Note24

Постоялый двор.

Note25

Мелкая золотая монета. — А. Б.

Note26

Драгоценный камень розового цвета; от слова алый — румяный, цветной. (Прим. Вельтмана.) Вероятно, домысленное Вельтманом слово: алик, алак — старое сибирское название оленьей и собачьей упряжи. — Л. Б.

Note27

Старое Новгородское название серег, сделанных из жемчуга в виде груши.

Note28

Повязка на золотом гасе в три пальца шириною, вышитая жемчугом. От Норманнского слова Rif или Reifa — покрывало, покров и также повязка… (Прим. Вельтмана.) В XIX в. в значении праздничного головного убора слово употреблялось в Орловской губернии, Новгородской (рефетка), Нижегородской (рефиль); его происхождение неизвестно. — А. Б.

Note29

В старину Новгородские девицы носили на головах короны — повязки, шитые в пяльцах белью, унизанные жемчугом и наклеенные на толстую бумагу или бересту.

Note30

Заточили. — А. Б.

Note31

Жертвенное приношение. (Прим. Вельтмана.) Это старославянское слово, составленное из ob и větъ- изречение, завет; по-древнерусски вет — договор, совет, отсюда «обещать». Значение «жертва» (чешско-словацкое) — позднейшее. — А. Б.

Note32

Башня. (Прим. Вельтмана.) В приведенной форме в древнерусском языке слово читалось во множественном числе и означало небеса, возвышенность, гору. — А. Б.

Note33

Выражение русских летописей XVI–XVII вв. — А. Б.

Note34

Пленный, окованный.

Note35

Здесь: древнерусские языческие боги (Перун, Даждьбог, Стрибог, Хорc и др.). — А. Б.

Note36

Рассвет.

Note37

Гостиница. (Прим. Вельтмана.) В памятниках XI–XVI вв. "витательница, витальня" — обиталище, обитель; постоялый двор только в Алфавите XVII в. назван "витательница". — А. Б.

Note38

Степной путь от Перекопа к г. Туле, один из главных путей ордынских набегов на Русь. — А. Б.

Note39

Плата с чрева за зазорного младенца.

Note40

Военный. (Прим. Вельтмана.) Домыслено Вельтманом; прямой смысл в древнерусском языке — запрещенный. — А. Б.

Note41

Правое. — А. Б.

Note42

Здесь: ссорящихся. — А. Б.

Note43

В XVII в. — разновидность государственных документов; здесь Вельтман использует слово в значении подношения божеству — "болвану". — А. Б.

Note44

Глава войска, то же, что Сераскир. Сер по-Персидски глава и аскир — войско (по-Араб).

Note45

Название одного из древних племен, кочевавших в Паннонии; здесь: гуннов, венгров. — А. Б.

Note46

Лампада. — А. Б.

Note47

Здесь: клинки для рубки, не заостренные с конца, как у древних ариев (см. комментарии к "Райне"). — А. Б.

Note48

Сапоги. (Прим. Вельтмана.) Чьревье в древнерусских памятниках — то же, что черееье (ср. черевики — общеславянское название обуви). — А. Б.

Note49

Полоцк.

Note50

Tormentum — камнебросец; впоследствии делом называлась пушка.

Note51

Стенобойные орудия. (Прим. Вельтмана.) Это тараны; древнее слово «порок», встречающееся уже в Лаврентьевской, Ипатьевской и Новгородской I летописях, происходит от древнеславянского «перу» — бить (ср. Перун — бог грома и молнии). — А.Б.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*