KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лев Толстой, "Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

2067

На полях: У Билибина русский говор, свои

2068

Зач.: Как будто они — алчущие животные у колодца, которые, ежели не могут достигнуть до самого источника драгоценной влаги, то жадно рвутся и теснятся поскорее высосать ту влагу, которая вылилась на доступное им корыто.

2069

Зач.: себя этой бадьей, выходящей из колодца перед столпившимся жаждущим стадом, когда он вышел из двери кабинета императора и

2070

Зач.: Не было ни одного мрачного лица.

2071

Зачеркнуто: и князь Андрей, несмотря на свою антипатию к австрийцам, невольно начинал думать, что и австрийцы имеют между собой много хороших людей, умеющих отличать достоинство.

2072

Зач.: он арогант и что эта молодежь думает, что она одна только что нибудь понимает и что смешно делать так много шума из этой échauffourée de Dürenstein [Дюренштейнской стычки], которую выдают нам за великое сражение и победу, тогда как Вена отдана врагу.

2073

[молодой человек несколько надменен, но всё же очень приличен.]

2074

Зач.: по которой, запыхавшись, бегали, стреляя, солдаты, которые потом подбирали еще полуживые и мертвые тела.

2075

Зач.: которое он, шутя, сообщил своему приятелю, дипломату Билибину, у которого он остановился в Брюнне.

2076

На этом рукопись обрывается

2077

Зач.: Иногда он начинал ездить в высший свет и искал узнавать всё новые, значительные лица, но скоро он опять впадал в свою любимую жизнь. Иностранные дипломаты принимали его образ жизни за маскирование чего то, имеющего цель, предполагали его влияние на дела гораздо большим, чем оно было в действительности.

2078

Зач.: На лице его было как будто много лишней, влажно желтой кожи, морщившейся на лбу, под глазами, на щеках и даже начинавшей висеть, как у индейского петуха, под подбородком.

2079

Зачеркнуто: не многие могли спокойно выдерживать этот умный, простой, несознающий себя взгляд. И это истощенное, слабое лицо, до крайности доведшее щеголеватость и чистоплотность, было такое, какого нельзя встретить ни в каком народе, кроме русского.

2080

Зач.: нельзя было встретить ни этого выражения лени, презрения ко всему, ни этой совершенной распущенности воли, ни этого поворотливого и обширного ума, ни этой смелости разврата и совершенной свободы от всех предубеждений и оттого и этих влажных, крупных морщин на лице, ни этих пронизывающих глаз, ни этой неприготовленности движений.

Когда князь Андрей вошел, Билибин в своем утонченно en petit maître [щеголевато] убранном кабинете, сидел с ногами на штофном диване в халате из турецкой шали и чистил пилочкой ногти своих длинных, влаж[ных пальцев].

2081

Зач.: Кабинет был щегольской и деловой. Привычки светск[ие]. Он чистил ногти и, отрываясь, взглядывая на собеседника своими умными глазами <охотно гово[рил]> видимо сбирался с удовольствием поболтать с умным и приятным человеком. Чистка ногтей, этот прибор к[нязю] А[ндрею], который принес [лакей] в чулках, заставили забыть сраженья и [1 неразобр.] и вид Билибина, который, несмотря на свою очевидную искренность, расспрашивал о сражении, видимо с таким же пренебрежением, как и военный министр, всё <это убедило что> заставило думать, что тут есть что то другое, важнее глупых сражений.

2082

Зач.: Лихтенштейном

2083

[перо,]

2084

[и шпага,]

2085

Зач.: Лихтенштейн

2086

[Вы имели большой успех, князь, только и речи, что о вас.]

2087

[Единственный успех, которым я дорожу, граф, — тот, что я привез хорошие известия,]

2088

Зачеркнуто: видимо, так же естественно, как

2089

Зач.: но князь Андрей не понял его; ему слишком ясно казалось в эту минуту, что все, и этот Лихтенштейн, очень приятный и умный человек, который знает, с кем и как говорить.

2090

Зач.: Лихтенштейн

2091

[Князю повезло: быть на побоище, которое произошло третьего дня, и удачно отделаться только этим эффектным ранением. Вы страдаете?]

2092

Зач.: небрежно сказал, что немного.

2093

Зач.: Знаете что, Билибин, княгиня не только обворожительна, но она хороша, как писанная.

2094

[Вы слышали, что Кутузов получит ленту Марии Терезии первой степени?]

2095

Зач.: Лихтенштейн

2096

Зач.: с таким видом, как будто он говорил, что знает австрийцев за людей, умеющих понимать и ценить заслуги

2097

Зач.: <очевидно предполагая, что этот новый закон природы, различно направляющий пули для Брюхова и Болконского, был верно сознан> и пожимая плечами, как будто признавая справедливость замечания Билибина, но не находя ему объяснения.

2098

Зачеркнуто: Хорошая собака охотится по породе

2099

[Здравствуйте,]

2100

Зач.: находился настолько в хорошем духе вследствие успеха и самая наивная поспешность Иполита настолько еще подтверждала этот успех, что свысока добродушно приветствовал Иполита.

2101

Зач.: молодой знакомый

2102

Зач.: как сейчас заиграет эта машинка, когда он заведет ее.

2103

[Знаете ли вы, дорогой мой Курагии, что крошка Луиза умирает от отчаяния с тех пор, как вы ей изменили, скверный Дон-Жуан?]

2104

[А в Вене! Бедствия, нанесенные французской армией, ничто в сравнении с теми, которые причинил женщинам этот человек.]

2105

[Кстати, вы слыхали большую новость: третьего дня французы вступили в Вену и перешли мост. Вот.]

2106

Зачеркнуто: Новость перехода венского моста французами была слишком важна, ежели бы она была справедлива, чтобы присутствующие не перестали на минуту смеяться.

2107

[вступление войск было великолепно.]

2108

[Подумайте о положении Луизы в руках необузданной солдатни,]

2109

Зач.: — Я знаю его за ужасного человека, — подтвердил Болконской.

2110

Зач.: Иполита, засмеявшегося опять, с таким взглядом, как будто он говорил: «довольно заставлять плясать этого паяса, поговоримте дело».

2111

[Верно!]

2112

Зачеркнуто: заметна была для <вcex> Билибина

2113

[Я вывел бы войска Ауерсперга, перебросил бы десяток тысяч человек из Кремской армии и, укрепив <позицию перед Цнаймом, принял бы там сражение. Но ежели бы принц Мюрат пожелал повернуть фланг своей армии и в случае успеха, я бы опрокинул кавалерию и двинулся на Вену. В противном случае, я бы обошел Еренсдорф и Кремская армия придвинулась бы к тылу, гоня перед собой неприятеля по дороге к Ольмюцу.>]

2114

Превосходно!

2115

[Ах, милые мои друзья, поверьте мне,]

2116

[словечек]

2117

[не порох решит дело, а те, кто его выдумали.]

2118

[Слушайте, слушайте,]

2119

[Мое мнение, господа, таково] берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая... как в своей последней ноте... вы понимаете...впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза... [вот мое мнение.]

Зачеркнуто: — И верно и глубоко, — сказал смеясь Билибин. — Нет, постой[те]! князь Андрей думал, что кончено, но Иполит схватил его за руку.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*