Марина Цветаева - Том 3. Книга 2. Драматические произведения
Генриэтта
Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.
Казанова
Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!
Молчание.
Казанова
Генриэтта?
Генриэтта
Казанова?
Казанова
Взгляд опущен…
Ты не счастлива?
Генриэтта
Я счастлива — но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха…
Казанова
В вашем замке?
Генриэтта
Я ошиблась… Я случайно…
Ты не слушай…
Казанова
Генриэтта, где твой замок?
Кто ты?
Генриэтта
Тайна.
Казанова
Ты не скажешь?
Генриэтта
Тайна,
Казанова! — А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.
Казанова
Ты не веришь, верно, думаешь — я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. — Можно
В этот локон мне поцеловать вас?
Генриэтта
(закрывая глаза)
В губы!
Картина третья
Виолончель
Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.
1-й француз
Престранный праздник… Кавалеров — тьма,
А дам у нас…
(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)
2-й француз
Не может быть на небе
Двух лун…
1-й француз
Но звезды есть, кроме луны.
Прелестна — и до странности похожа
На лунный свет…
2-й француз
И на какой-то сон…
1-й француз
Никто друг другу не представлен.
2-й француз
Ясно,
Хозяин наш чудак — к тому горбун —
К тому влюблен — и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать…
1-й француз
А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?
2-й француз
Что за вопрос! Конечно, друг,
Не муж, конечно…
(Всматриваясь в Казанову.)
Я как будто где-то
Его встречал… Ну да — конечно, тот,
Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…
(Беседуя, отходят.)
Горбун
(подходя к Генриэтте и Педанту)
Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?
Генриэтта
Собеседник?
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои…
Педант
Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи…
Генриэтта
Вы меня смутили.
Педант
(с поклоном)
Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон — сама Венера!
(Отходит.)
Горбун
А что вы скажете на этот сад, —
Убежище хотя и не Амура,
(Тому виною горб!), — но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь…
Генриэтта
Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.
Горбун
(оживленно)
Вы знаете Версаль?
Генриэтта
(прохладно)
Да, да, слегка,
Проездом…
Горбун
Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере — число
В сем сердце запечатлено — пристрастье
К медалям обнаружила…
Генриэтта
Страстна
Я ко всему, что вечно.
Горбун
Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего — виновен горб! —
Я заслужить — себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.
Генриэтта
(указывая на Казанову)
Разрешите мне
И кабалеро пригласить…
Горбун
(язвительно)
Пристрастен
Он также к ним?
Генриэтта
(отчетливо)
Пристрастен он— ко мне,
А я — к нему. Идемте, кабалеро!
Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.
1-й испанец
Хозяин по уши влюблен!
2-й испанец
(намекая рукой на рост Горбуна)
Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
И шпагою гидальго: кроме шпаги
Всё — за единый взгляд!
1-й испанец
Напрасен труд!
Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.
Посол испанский
О чем так горячо?
Посол французский
Чей труд?
1-й испанец
Извечный
Прекрасный труд испанца: покоренье
Того, что непокорно. Нынче — той.
Посол испанский
Ах, вы о нашей дивной чужестранке!
Но почему так безнадежно?
1-й испанец
Дон
Антонио, когда в теченье часа
Красавица ни разу не вздохнет
Всей грудью — значит, счастлива, и значит
Не нужно ей ни вас — ни вас — ни вас —
(на себя)
Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —
Ни самого инфанта…
2-й испанец
Тише, тише!
Горбатые хитры и слышат всё.
Оба испанца отходят.
Посол испанский
А кто она?
Посол французский
Отнюдь не итальянка.
Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,
Зовя — отказывающих…
(С улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
— А кто ее Парис?
Посол испанский
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
Посол французский
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах — не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк — они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Посол испанский
Вулкан с Венерой!
Посол французский
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
Горбун
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира — нашу Музу!
Посол французский
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.
Генриэтта
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
Посол французский