KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лев Толстой, "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1068

Зач.: про мужа.

1069

Зач.: думала она,

1070

Зач.: чѣмъ бы я ни была – потерянной женщиной, любовницей другаго, но

1071

Зачеркнуто: Это будетъ Лидія Ивановна.

1072

Зач.: Никто не докажетъ мнѣ моей вины. Я люблю его и отдала ему и свою жизнь и свое будущее; и что будетъ, то будетъ.

1073

Зач.: При одномъ воспоминаніи о немъ она почувствовала полноту жизни, увѣренность, сознаніе необходимости своей жизни. Она тутъ же сѣла къ столу и написала записку Вронскому: «Я получила письмо отъ мужа; мнѣ необходимо видѣть васъ немедленно <Я поѣду къ Бетси и проведу у нее весь вечеръ> Я буду дома, весь вечеръ буду дома.

Анна».

«Маневры, – думала она. – Если бы онъ зналъ, какъ это мнѣ смѣшно, что можно для чего бы то ни было ѣхать на маневры теперь». Мысль о томъ, чтобы сказать ему теперь о томъ, что она объявила все мужу и что отъ него зависитъ устроить ихъ новую жизнь, теперь уже не возбуждала въ ней стыда. «При той высотѣ и силѣ любви, которая связываетъ насъ, развѣ можетъ быть мѣсто стыду», думала она, удивляясь на чувство, которое мучало ее всѣ эти дни.

Она позвонила, велѣла сказать курьеру, что очень хорошо, и отвѣта не будетъ, велѣла <отнести письмо Вронскому на почту и> заложить карету, чтобы ѣхать <къ Бетси> прокатиться. <Въ ней вдругъ произошла реакція, мѣсто мучившаго ее стыда замѣнило теперь противоположное чувство.> Она, какъ бы послѣ тяжелаго сна, очнулась къ жизни и чувствовала въ себѣ удесятеренную энергію жизни. Теперь уже ничего не могло быть хуже того, что было, т. е. что она оставалась въ прежнемъ положеніи относительно мужа. <«Что то дѣлается тамъ внизу? Что Сережа?» подумала она.>

– Да, теперь мнѣ гораздо лучше, – сказала она дѣвушкѣ на вопросъ о ея здоровьѣ, <Движенія ея были быстры и тверды, и глаза блестѣли рѣшимостью и твердымъ блескомъ.> – Я хочу прокатиться. <Да и обѣдать вели <мнѣ подать>. Да гдѣ Сережа?

– Они собирались гулять.

– Останови, пожалуйста. Скажи, что я сейчасъ выйду.

Быстро одѣвшись, она твердымъ <рѣшительнымъ> упругимъ шагомъ, съ особеннымъ блескомъ въ глазахъ и особенно прямо держась, сошла внизъ.>

1074

Зач.: Когда дѣву[шка]

1075

Зачеркнуто: и буду въ

1076

Зач.: позвонила

1077

Зач.: веселымъ

1078

Зач.: Постой! Гдѣ Сережа? Такъ попроси ихъ подождать меня. Я сейчасъ выйду

1079

Зач.: Выраженіе лица гувернантки говорило, что она не можетъ этого долѣе переносить и ч[то]

1080

Зачеркнуто: – Намъ всетаки можно будетъ пойти гулять къ Танищевымъ? – сказалъ Сережа и робко подошелъ къ матери.

Анна покраснѣла, и странное въ ея положеніи чувство гордости проснулось въ ней; но чувство столь сильное, столь искреннее, что оно тотчасъ же невольно сообщилось и окружающимъ.

1081

Зач.: высоко поднявъ голову и

1082

Зач.: и онъ ожилъ, обвившись вокругъ ея шеи рукой. Хотя и подчиняясь вліянію веселости, гувернантка хотѣла еще высказать:

– Я бы желала просить васъ, – начала гувернантка.

«Они ужъ и его настроили», подумала она, замѣчая холодность во взглядѣ сына. Она подняла къ себѣ сына, поцеловала его и, прищуривъ глаза, обратилась къ гувернанткѣ:

– Я бы васъ просила, какъ и всѣхъ, обращаться ко мнѣ, прежде чѣмъ обѣщать сыну вести его туда и сюда.

– Но вы были нездоровы.

– Я буду просить васъ…

1083

Зачеркнуто: медоваго мѣсяца

1084

Зач.: Она въ первый разъ въ жизни была влюблена. И это влюбленное ея состояніе росло съ каждымъ днемъ и часомъ. Въ особенности

1085

Зач.: постыдный и гадкій

1086

Зач.: Уже послѣ полученія письма мужа въ день именинъ Тверскаго, который только что пріѣхалъ изъ за границы, она была у Бетси. Послѣ обѣда большое общество, раздѣлившись на двѣ партіи, собралось играть въ крокетъ на отлично по англійски устроенномъ газонѣ крокетъ граунда.

1087

Зач.: вмѣстѣ съ большимъ обществомъ.

1088

Зач.: оттого ли просто, что онъ былъ чужой всѣмъ

1089

Зачеркнуто: Она не хотѣла ѣхать, зная, что Алексѣй Александровичъ былъ нужный человѣкъ этому Барону и поэтому избѣгала его; но Бетси уговорила ее. Нестолько доводами о необходимости самостоятельности женщины и независимости отъ мужскихъ интересовъ, сколько тѣмъ, что садъ его прелестенъ при ночномъ освѣщеніи и что послѣдній разъ Алексѣй, у котораго очень много вкуса, восхищался его дачей.

1090

Зач.: прельстилъ влюбленное воображеніе Анны,

1091

Зач.: свою грусть

1092

Зач.: Вронскій обѣщался быть, но его не было.

1093

Зач.: Я удивляюсь, что онъ не пріѣхалъ обѣдать, но онъ будетъ вечеромъ, – прибавила она. И Анна, несмотря на радость, которую она почувствовала при этомъ извѣстіи,

1094

Зач.: въ его отношеніяхъ къ хозяевамъ не слишкомъ замѣтно было это отношеніе полнаго, ни на чемъ не основаннаго презрѣнія и вмѣстѣ наивнаго признанія, что обѣдъ и садъ хороши и потому отчего же не ѣздить къ нимъ.

1095

На полях против этих слов написано: Молодой человѣкъ робѣетъ, отъ дамы. А дама думаетъ, что [1 не разобр.]

1096

[который ухаживает за monsieur,]

1097

[он ухаживает за madame,]

1098

[выставка товаров]

1099

[английский женский костюм]

1100

[– Я во всем принимаю участие,]

1101

Зачеркнуто: Когда они у Барона остались съ глазу на глазъ, для Анны въ первый разъ явилось тяжелое, мучительное сомнѣніе въ его любви, явился страхъ за неравенство любви, за то, что въ ней чувство это росло, а въ немъ появлялись признаки пресыщенія, такъ по крайней мѣрѣ она думала.

Против зачеркнутого на полях написано: [1] Она ждетъ предложенія бѣжать. Нѣтъ. Объясненіе. [2] Я не стыжусь, потому что… [3] Она не дала пресыщені[ю] времен[и]. [4] Она навалилась на него всей тяжестью. [5] Она ѣдетъ къ мужу.

1102

Рядом на полях написано: Она ѣдетъ къ му[жу.] Мужъ и съ его точки зрѣнія. И важный шагъ въ его жизн[и.]

1103

[задорном]

1104

[чуда.]

1105

После этого слова нарисован миниатюрный рисунок женской головы с длинным носом.

1106

[без пары.]

1107

Зачеркнуто: – Какое же мое рѣшеніе?

1108

[недисциплинирован.]

1109

[дерзок, он рассуждает, он только что съел,]

1110

Зачеркнуто: и его склонность резонировать

1111

Зач.: Да, я не только несчастная, я гадкая женщина, я потеряла даже любовь къ сыну.

1112

Зач.: – Извините меня, мнѣ надо писать письма.

Она вышла въ садъ, чтобы быть одной и обдумать свое положеніе.

1113

Зач.: «Боже мой, какъ не кстати. А можетъ быть, и кстати».

1114

[нескромной]

1115

[прекрасно!]

1116

[высокий стиль.]

1117

[обязанности]

1118

[вылитый!]

1119

[двухколесный экипаж с сидениями спина к спине]

1120

Зачеркнуто: минуту назадъ такъ

1121

Зач.: И всѣ страхи ея мгновенно исчезли.

1122

Зач.: что я ненавижу его,

1123

Зач.: Онъ знаетъ, что безъ него, безъ его постояннаго присутствія, безъ страшныхъ, постыдныхъ воспоминаній, которыя соединяются съ нимъ, я буду счастлива.

1124

Зачеркнуто: и Алексѣю (Вронскому), но этаго то ему и нужно.

1125

Зач.: И вмѣстѣ съ тѣмъ я знаю, что такое будетъ этотъ личный разговоръ.

1126

Зач.: убрала деньги

1127

Зач.: И вложивъ письмо мужа въ конвертъ, она позвонила. Вошедшая дѣвушка была поражена видомъ своей барыни. Она оставила ее въ креслѣ съ блѣднымъ, убитымъ лицомъ, сжавшуюся, какъ будто просящую только о томъ, чтобы оставили ее одну. Теперь она нашла ее бодрою, оживленною, съ яркимъ блескомъ въ глазахъ и съ обычною дружелюбною и гордою осанкою.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*