KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Михаил Лермонтов - Том 6. Проза, письма

Михаил Лермонтов - Том 6. Проза, письма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Лермонтов, "Том 6. Проза, письма" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Выходные данные

Утверждено к печати Институтом русской литературы (Пушкинский Дом) Академии Наук СССР


Редактор Издательства А. И. Соболева

Художник С. Н. Тарасов

Технический редактор Р. С. Певзнер

Корректоры Н. Д. Соколова и К. Н. Феноменов


РИСО АН СССР № 1-100В.

Подписано к печати 3/I 1957 г.

Бумага 60 Х 92/16. Бум. л. 28 1/4. Печ. л. 56 1/2.

Уч. — изд. л. 51.36 + 10 вкл (0.89 уч. — изд. л.).

Тираж 25000. Зап. № 749.

Цена 15 руб.


1-я типография Издательства АН СССР.

Ленинград, В-34, 9 линия, д. 12

Примечания

1

Оставь надежду всякий сюда входящий! (Итал.) — Ред.

2

кстати (франц.). — Ред.

3

господин Жорж (франц.) — Ред.

4

Он очень любезен (франц.). — Ред.

5

веселая шайка (франц). — Ред.

6

по-китайски (франц.). — Ред.

7

как у госпожи Севинье (франц.). — Ред.

8

во вкусе молодой Франции (франц.). — Ред.

9

по-русски (франц.). — Ред.

10

по-средневековому (франц.). — Ред.

11

как у Тита (франц.). — Ред.

12

во вкусе последователей Сен-Симона (франц.). — Ред.

13

а знаете, дорогая, он очень приличен (франц.). — Ред.

14

синих чулок (англ.). — Ред.

15

по-русски (франц.). — Ред.

16

буквально лицом к лицу, в данном случае партнер по танцу (франц.). — Ред.

17

у нее вид мещанки (франц.). — Ред.

18

Ермолове. (Примечание Лермонтова.)

19

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова)

20

Кунак значит приятель. (Примечание Лермонтова.)

21

Овраги. (Примечание Лермонтова.)

22

серо-жемчужное (франц.). — Ред.

23

красновато-бурого цвета (цвет блохи) (франц.). — Ред.

24

по-мужицки. (Франц.). — Ред.

25

Мой милый, я ненавижу людей для того, чтобы не презирать их, ибо иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.). — Ред.

26

Мой милый, я презираю женщин для того, чтобы их не любить, ибо

иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.). — Ред.

27

медленная горячка (франц.). — Ред.

28

пикником (франц.). — Ред.

29

Боже мой, черкес!..(Франц.) — Ред.

30

Не бойтесь, сударыня, — я не опаснее вашего кавалера. (Франц.) — Ред.

31

Это бесподобно! (Франц.) — Ред.

32

на мазурку (франц.). — Ред.

33

очаровательно! восхитительно! (Франц.) — Ред.

34

свое сердце и свою судьбу (франц.). — Ред.

35

Кончена комедия! (Итал.) — Ред.

36

за (латин.) — Ред.

37

против (латин.) — Ред.

38

Для памяти. (Латинск.) — Ред.

39

Сон лорда Байрона для мисс Александрины. (Англ. и франц.) — Ред.

40

Написать трагедию: Нерон. (Франц.) — Ред.

41

Говорят (Байрон), что ранняя страсть означает душу, которая, будет любить изящные искусства. — Я думаю, что в такой душе много музыки (Примечание Лермонтова.)

42

Я не окончил, потому что не мог (франц.). — Ред.

43

было пу́стыни — Ред.

44

Мисс черноокая. (Англ.) — Ред.

45

М<истер> Корд. (Англ.) — Ред.

46

Душа моей души. (Франц.) — Ред.

47

М<ихаил> Л<ермонтов> год 1825, 13-е июня на Горячих водах. (Франц.) — Ред.

48

Магнетизм взгляда и действие кошелька. (Франц.) — Ред.

49

Дипломатия гражданская и военная. (Франц.) — Ред.

50

Эжен де Герль (франц.). — Ред.

51

Я поспешал по направлению к берегам туманного Альбиона, который представлялся издалека глазам моим, как бы залитый океанами туманов. Голоса гальцион, собравшихся около нашей барки, были нашими путеводителями по волнам. (Франц.) — Ред.

52

99 баранов и один шампенуазец составляют 100 скотов (франц.). — Ред.

53

Стиль — это сам человек. (Франц.) — Ред.

54

О мертвых ничего, кроме хорошего (латинск.). — Ред.

55

Да здравствует теория! (Франц.) — Ред.

56

Мало трудов, написанных на русском языке, можно было бы приравнять по изяществу и гармонии к сочинениям, вышедшим из-под пера плодовитого Сумарокова. (Франц.) — Ред.

57

по небесному глобусу вписано. — Ред.

58

однако ж вписано. — Ред.

59

оперу вписано. — Ред.

60

было: ко мне — Ред.

61

портфеля (франц.). — Ред.

62

о! Я чувствую себя, как обычно… хорошо! (Франц.). — Ред.

63

Страданья тела происходят от болезней души! (Франц.). — Ред.

64

Выражение одного ученика. (Примечание Лермонтова.)

65

Г-н Ж. Жандро (франц.). — Ред.

66

после было начато: Вер<но> — Ред.

67

было: не смотрит — Ред.

68

было: я помню конец — Ред.

69

придворные вписано. — Ред.

70

после было: чтобы — Ред.

71

твоей кузины вписано — Ред.

72

Неиссякаемый источник! (Франц.). — Ред.

73

веселой шайки (франц.). — Ред.

74

было: Куда как скучен — Ред.

75

было: Но наконец — Ред.

76

было: Но рок — Ред.

77

В автографе расчибенный — Ред.

78

было: fréquement — Ред.

79

было: Мой серебряный <песок> — Ред.

80

было холодной — Ред.

81

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*