Сергей Ауслендер - Петербургские апокрифы
304
Впервые: Русские ведомости. 1914. № 149. 29 июня. С. 3.
305
Vieni (итал.) — приди.
306
Бамбино (от итал.: bambino) — мальчик.
307
Обезьянка-бибабо — род комической куклы, приводимой в движение с помощью пальцев руки.
308
Впервые: Русская молва. 1913. № 123. 14 апр. С. 3.
309
Теософ — последователь мистической доктрины Е. П. Блаватской (1831–1891) и ее последователей, доктрины, соединившей в себе мистику буддизма и других восточных учений с элементами оккультизма и неортодоксального христианства.
310
Дворянское собрание — располагалось в здании на Михайловой ул., д. 2 (архитектор П. Жако по проекту К. И. Росси), ныне помещение Большого зала Филармонии.
311
…поехать на Острова… — топоним «Острова» применяется к группе из трех островов (Каменного, Елагина и Крестовского), где в начале XX в. располагались дачи, увеселительные заведения и места прогулок петербуржцев.
312
Впервые: Северные записки. 1915. № 4. С. 30–55.
313
Вольтеровское кресло — глубокое кресло с высокой спинкой.
314
Гривуазный (от фр.: grivois) — игривый.
315
Александро-Невская Лавра — мужской монастырь, расположен в конце Невского проспекта, между пл. Александра Невского и Обводным каналом, при впадении р. Монастырки в Неву. Основан Петром I в 1710 г. При монастыре находятся Лазаревское, Тихвинское и Никольское кладбища.
316
Ферейн (от нем.: verein) — землячество.
317
Кургауз (от нем.: kurhaus) — здание для проведения общественных увеселений отдыхающих на курорте.
318
…блистательный мост через Неву. — Троицкий мост (инженеры В. Шамброльи, Р. Патульяр, 1897–1903), имеющий декоративное убранство в стиле «модерн» и соединяющий пл. Суворова с Каменноостровским проспектом, ведущим на Острова.
319
Драпри — драпировка.
320
…сегодня в ночь ожидается появление кометы Галлея. — Комета названа в честь английского астронома Э. Галлея, предсказавшего ее периодическое возвращение примерно через 75,5 лет. Время наибольшего сближения кометы с землей в начале XX в. — 7 мая 1910 г. Явление брата-близнеца символически сближено с образом возвращающейся кометы, по преданию предвещающей бедствия и катастрофы.
321
Впервые: Литературное приложение к журналу «Нива». 1912. № 4. С. 589–612.
322
Шлык — монашеский женский головной убор (шапка с коническим верхом).
323
Мурье — яма, тесное жилье.
324
…черемисские рожи… — черемисы (устар.) — марийцы.
325
Впервые: Русская молва. 1913. 14 (27) апр. № 123. С. 3.
326
…марш из «Нибелунгов»… — имеется в виду тетралогия Р. Вагнера «Кольцо нибелунга» (1854–1874).
327
Шопен Фридерик (1810–1849) — польский композитор и пианист.
328
Гигантские шаги — устройство для игры, состоящее из столба с поперечной перекладиной, вращающейся кругом, с прикрепленными к ней веревками с петлей на нижнем конце. Играющие вдевали одну ногу в петлю, а другой отталкивались от земли, по инерции пролетая по воздуху до замедления движения круга, когда возникала необходимость снова оттолкнуться ногой (сделать следующий «гигантский шаг»).
329
…в — плисовой безрукавке… — плис — хлопчатобумажная ткань с ворсом («бумажный» бархат).
330
…николаевской архитектуры… —т. е. времени правления императора Николая I (1825–1855). Наиболее распространенным стилем, в котором строились храмы этих лет, был русский классицизм.
331
Возглас — окончательные слова тайно творимой священнической молитвы, которые пастырь произносит возвышенным (громким) голосом и тем самым как бы объявляет, по какой причине он может надеяться на получение просимого.
332
Впервые: Речь. 1912. № 98. 11 апр. С. 2.
333
Grand Hotel — Большой отель (фр.).
334
Ментор — наставник.
335
Впервые: Альманах «Гриф». 1903–1913. М.: «Гриф», 1914. С. 18–23.
336
Куранты — настенные часы с боем, сопровождаемым музыкой.
337
…в сей оказии… — в этом случае.
338
Сильфида — в кельтской и германской мифологии дух воздуха.
339
Зачем не бедный поселянин я, зачем не в Аркадии мы беззаботные пастушки. — Текст Ауслендера — ироническая стилизация под стиль и сюжет повестей русского сентиментализма о любви барина и крепостной девушки. Ср. повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» (1792): «Молодой пастух по берегу реки гнал стадо, играя на свирели. Лиза устремила на него взор свой и думала: „Если бы тот, кто занимает теперь мысли мои, рожден был простым крестьянином, пастухом, и если бы он теперь мимо меня гнал стадо свое: ах! Я поклонилась бы ему с улыбкою и сказала бы приветливо: здравствуй, любезный пастушок!“» (Карамзин Н. М. Бедная Лиза // Русская сентиментальная повесть / Сост., вступ. ст. и ком. П. А. Орлова. М., 1979. С. 99).
Аркадия — область в Греции. В античной литературе и пасторалях XVII–XVIII вв. изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов ее обитателей — пастухов и пастушек.
340
Первая публикация не установлена.
341
…таинственный господин Корнелиус… — сюжет и образ зловещего героя повести Ауслендера восходят к сюжету и образу дьявольского Коппелиуса из новеллы Э. Гофмана «Песочный человек» (1816).
342
Редингот — длинный сюртук для верховой езды.
343
Повойник — старинный русский головной убор замужней женщины — шапочка из ткани с околышем, которая сверху повязывалась платком.
344
Анахорет— затворник.
345
Впервые: Русская мысль. 1914. № 7. С. 2–18.
346
Поседки — посиделки.
347
Читала ли про любезнейшего, очаровательнейшего кавалера Адольфа… — имеется в виду переводная повесть начала XVIII в. «История о принце Адольфе и острове вечного веселья».
348
…ma chère — дорогая (фр.).
349
Впервые: Лукоморье. 1915. № 10. С. 1–6.
350
.. .что случилось с ними да и со всем миром… — 15 (28) июля 1914 г. Австро-Венгрия объявила войну Сербии, 19 июля (1 августа) Германия — России, 21 июля (3 августа) — Франции, 22 июля (4 августа) — Великобритания — Германии. Началась Первая мировая война 1914–1918 гг.
351
Фвникуляр (фуникулер, от лат.: funiculus) — рельсовая дорога с канатной тягой для перемещения пассажиров и грузов в вагонах по крутому подъему на короткое расстояние.
352
Hoch Osterreich! — Да здравствует Австрия! (нем.)
353
Жорес Жан (1859–1914) — французский социалист, выступал против милитаризма и войны. Убит 31 июля 1914 г.
354
Щуцман (от нем.: schutzmann) — полицейский.
355
Вильгельм — имеется в виду Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941), германский император и прусский король (с 1888). Свергнут Ноябрьской революцией в 1918 г.
356
Сергей Ауслендер. «В царскосельских аллеях. Рассказ». «Декабрь 1916 г.» — Беловой автограф (РО ИРЛИ. Ф. 9. Оп. 5. Ед. хр. 1. 24 л.).