KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Грин - Том 1. Рассказы 1906-1912

Александр Грин - Том 1. Рассказы 1906-1912

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Грин, "Том 1. Рассказы 1906-1912" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Оценивая творчество А. С. Грина 1909–1912 гг., М. Левидов писал, что счастье таких героев, как Гнор, – в стремлении стать другим человеком. И если Грин «очертя голову, бросился в экзотику океанов, пиратских кораблей, необитаемых островов, – то это явление интересное и значительное… По самому существу своего творчества он хочет уйти от чадных и узких улиц города, он задыхается в воздухе, напоенном мертвым светом электричества и хриплыми рыданиями несчастливых, уродливых и жалких людей… И вот, чтобы найти выход для всего этого, Грин должен… писать про Аянов, Гноров, Энниоков и прочих людей с короткими именами, но с большими и романтическими душами! Творчество Грина насквозь пропитано волей к действию, динамикой», в то время, как литература наша, – обобщал Мих. Левидов, – «кладбище страстей», бесконечная повесть о бессильных «тяжкоживах», по яркому выражению Грина («Приключения Гинча»), Писатель обличал их в немногочисленных своих рассказах «из русской жизни» (Журнал журналов. – СПб, 1915. № 19. С. 15–17).


Гостиница Вечерних Огней*

Рассказ из лично пережитого // Синий журнал (еженедельник). – СПб, 1912. № 47. С. 2–4. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по ПСС. – Т. 8. Окно в лесу: Рассказы. – Л., 1929.

Сосиски. – Здесь: немцы (пренебр.).

Маклер – посредник при заключении разного рода сделок. Зюйд-ост – юго-восточный ветер.

Волынка – народный духовой музыкальный инструмент, состоящий из нескольких трубок, вделанных в мешок из кожи.


Зимняя сказка*

Солнце России. – СПб, 1912. № 47 (146). С. 1–6. То же в сб.: Летучие альманахи. – СПб, 1914. Вып. 18. С. 113–130. Печатается по сб.: Грин А. С. Знаменитая книга. – Пг, 1915.

Вольные перекладные – экипаж с лошадьми, нанимаемыми самостоятельно, а не на почтовой станции.


Рассказ о странной судьбе*

Неделя «Современного слова». – СПб, 1912. № 243. С. 2075–2076. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по первому изданию.

Порт-Артур – здесь: название трактира.

Лассаль Фридрих (1825–1864) – социалист; положил начало одной из разновидностей рабочего движения и социал-демократической партии в Германии – «лассальянству», оказавшему влияние на социал-революционеров в России.

Соломон – здесь: мудрец, Соломон (древне-еврейск. Шеломо) – царь объединенного Израильского Иудейского царства (ок. 960–935 до и. э.). В средневековой литературе, особенно восточной, является синонимом справедливого царя («соломоново решение» – значит отличающееся практической мудростью).


Лужа Бородатой Свиньи*

Неделя «Современного слова». – СПб, 1912. № 247. С. 3015–3016. То же в сб.: Грин А. С. Загадочные истории, – Пг, 1915. То же // 20-й век (еженедельный художественно-литературный журн.). – Пг, 1916. № 7. С. 7–10. Печатается по ПСС – Т. 8. Окно в лесу: Рассказы. – Л., 1929.

Издавая это произведение в 1929 г, писатель исключил из его третьей части два первых абзаца: «Лето подходило к концу. Вечером, загоняя коров, пастух играл на рожке, и Тилли, прислушиваясь к нехитрому звуку меди, захотел прогуляться. Он долго сидел над книгами в душной комнате; открытое окно, полное вечерних теней, угасающего в траве света и ласковых далей, окончательно соблазнило Тилли; он взял шляпу, тросточку и, вздохнув о том, что красивая кузина Лили уехала иа два дня в гости к опекуну, пошел в рощу.

Темные деревья шептались под светлым еще небом, а от земли поднимался мрак; глухо пахло ландышами и грибами, и сто тысяч глаз сумерек смотрели на Тилли, на его руки, лицо, жилет, как умеют смотреть сумерки на все, что белеет в них. Тилли думал о прекрасной любви к Лили, жизни, – о боге».

Треугольник Родоса. – Возможно, А. С. Грин имел в виду «прямоугольник» Родоса, т. е. план прямоугольной сетки улиц, примененный древним архитектором Гипподамом (V в. до н. э.) в греческом городе Родос (на острове Родос).


А. А. Ревякина

Выходные данные

АЛЕКСАНДР СТЕПАНОВИЧ ГРИН

Собрание сочинений в пяти томах

ТОМ ПЕРВЫЙ


Вступительная статья, составление В. КОВСКОГО

Примечания А. РЕВЯКИНОЙ

Оформление художника В. ЛЮБИНА


Редактор О. Дворцова

Художественный редактор Е. Ененко

Технический редактор Л. Ковнацкая

Корректор Н. Пехтерева


ИБ № 6290

Сдано в набор 29.06.90. Подписано в печать 06.12.90. Формат 84Х108 1/32

Бумага кн. журн. № 2. Гарнитура «Тип Таймс». Печать высокая.

Усл. печ. л. 36,96 + 1 вкл. 37,01. Усл. кр. отт. 37, 06. Уч. изд. л. 38,89+1 вкл. 38,93.

Тираж 100000 экз. Изд. № III-3958. Заказ № 835. Цена 6 р.


Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература».

107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО «Первая Образцовая типография» Государственного комитета СССР по печати.

113054, Москва, Валовая, 28

Примечания

1

Паустовский К. Собр. соч. в 6-ти т., т. 5. М., ГИХЛ., 1958, с. 553–554.

2

Воспоминания об Александре Грине. Л., Лениздат, 1972, с. 233.

3

Красная новь, 1933, № 5, с. 172.

4

Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. М., Сов. писатель, 1963, с. 139.

5

Рибо Т. Творческое воображение. Пер с фр. 1907, с. 303.

6

Лит. газета, 1987, 17 июня.

7

Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. М., Сов. писатель, 1963, с. 139.

8

Новый мир, 1950, № 1, с. 257.

9

Махальный – солдат, на обязанности которого лежит показывать красным значком, в какое место мишени попала пуля. Если стрелок даст промах – махальный машет белым значком. (Здесь и далее примечания автора.)

10

Фельдфебель, взводный, подвзводный, ефрейтор, унтер – В дореволюционной армии эти звания присваивались младшему командному составу из солдат.

11

Немврод – древний сказочный царь, знаменитый охотник.

12

По-ефрейторски на караул – отдавать честь ружьем (особый воинский ружейный прием).

13

Штабс-капитан – офицерский чин в царской армии (между поручиком и майором).

14

Хоругвь – воинское знамя. Церковная священная хоругвь – большое полотнище на длинном древке с изображением Христа или святых.

15

Гренадер – здесь: рослый солдат. Так называли солдат особого рода войск, вооруженных гранатами (фр. grenade), а впоследствии солдат высокого роста из отборной части войск.

16

«Пузырем» называли в то время мешок для хранения сыпучих продуктов.

17

Дневальство – дневное наблюдение за порядком и чистотой в помещении роты.

18

Взять под микитки – под ребра.

19

Скатал валенки, отдал пушку (жарг.) – приврал, обманул, подшутил.

20

Пушкарь (жарг.) – обманщик, болтун, пустослов. В прямом значении: артиллерист.

21

Каптенармус – должностное лицо в армии, отвечающее за хранение имущества в ротном складе (кладовой).

22

Цейххауз (цейхгауз) – воинский склад оружия, обмундирования, снаряжения и т. п.

23

Кунстштюки (кунштюки) – разные проделки, фокусы, ловкие штуки.

24

Словесность – здесь: воинские уставы в дореволюционной армии.

25

«Нет у тебя Бози инии, разве мене…» (церковнослав.) – Нет у тебя Бога иного, кроме меня.

26

Глазок – круглое отверстие в дверях камеры.

27

Лошадиное мясо.

28

Каботаж – плавание в пределах одного моря.

29

Ватер-вейс – желоб для стока воды, проходит у бортов.

30

Майна – вниз (жарг.).

31

Хабарда – берегись.

32

Декофт – голодовка.

33

Вира – вверх (жарг.).

34

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*