KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Грибоедов - Сочинения

Александр Грибоедов - Сочинения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Грибоедов - Сочинения". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

76

Далее в первопечатном тексте опущена запись от 24 января о приезде в Гаргары.

77

Приидите, поклонимся (лат.).

78

В первой публикации фамилия была прочитана неверно: Монта.

79

циклопические кладки (фр.).

80

Далее в рукописи – перерыв; следующий текст – на других листах.

81

Вот еще одна нелепость – изучать свет в качестве простого зрителя. Тот, кто хочет только наблюдать, ничего не наблюдает, так как его никуда не пускают, как человека бесполезного в делах и докучливого в удовольствиях. Наблюдать деятельность других можно не иначе как лично участвуя в делах – одинаково при изучении света или любви. Нужно самому упражняться в том, что хочешь изучить (фр.).

82

если обучение даже одного батальона не восхищает вас, если вы не чувствуете желания поспевать всюду, если вы рассеянны, если вы не волнуетесь из-за дождя, могущего помешать маневрам вашего полка, – уступите ваше место юноше, с ума сходящему от искусства Морица Саксонского и Евгения Савойского, убежденного, что нужно делать втрое больше, чем требует его долг, чтобы считать его исполненным сносно (фр.).

83

говоря по-военному (фр.).

84

Так в первопечатном тексте.

85

Не смейся: я молод, музыкант, влюбчив и охотно говорю вздор, чего же им еще надобно? (Примеч. А. С. Грибоедова.)

86

Одно слово не разобрано.

87

Два слова не разобраны.

88

О Коридон, Коридон, какое безумие тебя охватило! (лат.).

89

очаровательному капитану Фридрихсу, очень лысому и очень остроумному.(фр.).

90

в подарок от автора.(лат.).

91

Худшая из стран – место, где нет друга.(араб.)

92

Это немножко вчерашней учености; так как я еще не знаю ни слова по-арабски, то и вы не получите стиха в переводе(фр.).

93

Положение, существующее в данное время.(лат.).

94

Двадцать одно.(фр.).

95

Тому, кто поработил горные хребты Кавказа.(лат.).

96

Русский дворец(фр.).

97

Так в первопечатном тексте.

98

Серьезно, есть нечто, мешающее мне продолжать это письмо, но вы будете сполна вознаграждены скукой, которую я собираюсь вам доставить посланием в десять аршин (фр.).

99

холера (лат.).

100

Прошу покорно Льву этого не показывать. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

101

Так в первопечатном тексте.

102

Вот что называется приносить жертвы ради интересов минуты (фр.).

103

* Лучше поздно, чем никогда (фр.).

104

ибо это значит вдаваться в драму. (фр.).

105

Слово «Крепко» прочитано предположительно.

106

Смотри выше. (лат.).

107

болтливого рыцаря.(фр.).

108

Но в ожидании, пока он займется чемоданами, я занялся любовью.(фр.).

109

замысловатые пустяки (лат.).

110

С такой свитой друзей мое сердце не скучает(фр.)..

111

Фамилия тщательно зачеркнута.

112

Бумагу в огонь.(нем.).

113

мы с ним закадычные друзья(фр.).

114

Привет (лат.).

115

Вы, конечно, понимаете, что я не могу отказать ему в маленьком подарке такого рода. (фр.).

116

Доброе дело не пропадает (фр.).

117

Посмотрим, что будет(фр.).

118

Мой привет и поцелуй. Тетушке также мои добрые пожелания(нем.).

119

Леночке, моей любезной приятельнице, и Танте – наилучший привет (нем.).

120

Ваш зять1 провел там бессонную ночь, обманувшись в своих ожиданиях сверх всякого описания. Генерал2 сказал ему, что если бы сражение завязалось, он тотчас бы представил его к генеральскому чину, но это не вернуло ему хорошего настроения. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

121

увечье (фр.).

122

Моему графу два слова (фр.).

123

Я надеюсь, что Ив. Фед. не сомневается в моей привязанности и в том, как мы все искренно его любим (фр.).

124

Да здравствует император (фр.).

125

Башилов только что вышел от меня и шлет вам тысячу приветствий (фр.).

126

И в своей защитительной речи я силюсь дать понять, что, возвеличившись во власти и в славе, вы очень далеки от того, чтобы усвоить себе пороки выскочки (фр.).

127

Наконец, прибавил я, ваше величество хорошо знаете, что после верховной власти ничего нет более ответственного, как обязанности главнокомандующего (фр.).

128

Зачеркнуто: «В этот сумасбродный заговор! кто тебя погубил!!»

129

Бенедиктов сын (лат.).

130

хорошенькие как ангелы. – (фр.)..

131

Проклятое существование (в подлиннике более резкое выражение). – (фр.).

132

39-го Егерского полка маиор Казачковский, который думал фрунтом ударить на черкесскую конницу и сам тяжело ранен. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

133

чтобы не упасть туда, как бомба (фр.).

134

В подлиннике описка: «вы».

135

«Его величество соизволил удостоить своим вниманием и одобрением соображения и предположения, изложенные в вашем донесении». – «Его величеству благоугодно видеть в нем предзнаменование того просвещенного усердия, которое будет руководить вами в исполнении важных обязанностей, возложенных на вас, и приветствовать заранее успех ваших хлопот и т. д. и т. д.» – «Крайне доволен, что могу сообщить вам оценку, которую нашему августейшему повелителю угодно было высказать по поводу первого вашего донесения». – (фр.)..

136

Идет! согласен на женитьбу! – (фр.).

137

Нина просит напомнить вам о себе и поручает передать вам тысячу почтительных приветствий. – (фр.)..

138

Пойдемте со мной, мне нужно что-то сказать вам. – (фр.)..

139

В подлиннике проставлено две строчки точек.

140

стадо баранов (фр.).

141

наши друзья-враги. – (фр.).

142

неопределенным (фр.).

143

жестокое сердце (фр.).

144

если мне доставят неприятности, прощай честолюбие и все, что с ним связано, ведь это не главная моя страсть. Цинандали и Кахетия7 большего стоят, хотя у меня ничего нет, кроме надежд на повышение и на скромную пенсию, которую я со временем мог бы получить (фр.).

145

скажи ему, что я на него немного сердит, т. е. по-дружески: он слишком долго отсутствовал, – и в такое время, когда его присутствие в Тавризе крайне важно (фр.)..

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*