KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 8. Былое и думы. Часть 1-3

Александр Герцен - Том 8. Былое и думы. Часть 1-3

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Герцен - Том 8. Былое и думы. Часть 1-3". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:

195

подмастерье (нем. Gesell). – Ред.

196

Зато «просвещенное» начальство определило в той же вятской гимназии известного ориенталиста, товарища Ковалевского и Мицкевича, – Верниковского, сосланного по делу филаретов, учителем французского языка.

197

прохладительным напитком (нем. kalte Schale). – Ред.

198

салатом с селедкой (нем. Hering-Salat). – Ред.

199

госпожи аптекарши (нем.). – Ред.

200

аспида (франц. aspic). – Ред.

201

Какое сердце ты предал! (итал.). – Ред.

202

семейный оратор (франц.). – Ред.

203

сестра (франц.). – Ред.

204

невмешательство (франц.). – Ред.

205

сделанного не воротишь (итал.). – Ред.

206

различаю, провожу различие (лат.). – Ред.

207

ярко, как днем (итал.). – Ред.

208

всегда в движении (лат.). – Ред.

209

Что с тобой сделали, бедное дитя? (нем.). – Ред.

210

Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете (итал.). – Ред.

211

Записочки эти сохранились у Natalie; на многих написано ею несколько слов карандашом. Ни одного письма из писанных ею в тюрьму не могло у меня уцелеть. Я их должен был тотчас уничтожать.

212

восторженный тон (франц.). – Ред.

213

«На днях я пробежал в памяти всю свою жизнь. Счастье, которое меня никогда не обманывало, – это твоя дружба. Из всех моих страстей единственная, которая осталась неизменной, – это моя дружба к тебе, ибо моя дружба – страсть» (франц.). – Ред.

214

Пропускаю его.

215

не дано было смотреть вперёд (итал.). – Ред.

216

придирки (франц.). – Ред.

217

Рассказ о «Тюрьме и ссылке» составляет вторую часть записок. В нем всего меньше речи обо мне, он мне показался именно потому занимательнее для публики.

218

с сути дела (лат.). – Ред.

219

Из вариантов чернового наброска стихотворения А. С. Пушкина «Наполеон». – Ред.

220

Опубликованное в той же книжке «Полярной звезды» «Между третьей и четвертой частью» в английское, как и в немецкое, издание не вошло.

221

Так, Бестужев, знаменитый заговорщик 1825, вынужден был печатать свои повести под псевдонимом «Марлинский». Одно из изданий его произведений вышло с портретом автора в солдатском мундире, поскольку он был разжалован в солдаты; начальник тайной полиции был отставлен от своей должности за то, что допустил появление этого издания.

222

Например, мать г-на Герцена владела значительным денежным вкладом в Московском банке. После отъезда г-на Герцена Николай запретил правлению банка выплачивать ей эти деньги. Только после длительной переписки, путем угроз, банкирскому дому Ротшильда удалось их вернуть. В отместку правительство Николая захватило десять тысяч франков, высланные из России г-ну Герцену его братом. Все это делалось, чтобы побудить г-на Герцена вернуться в Россию после 1848 г.

223

Об этом произведении с величайшей похвалой отозвался знаменитый французский историк Мишле в своих «Демократических легендах Севера». Он говорит там о г-не Герцене: «Автор пишет на нашем языке с героической мощью, раскрывающей его псевдоним, обнаруживающей великого патриота. Я с изумлением читал и десять раз перечитывал эту книгу. Мне чудились в ней древние герои Севера, начертавшие беспощадным мечом приговор нашему жалкому миру… Увы! Не только Россия осуждена, осуждены Франция и Европа. „Мы бежим из России, – говорит он, – но все – Россия, Европа – это тюрьма”. Но пока в Европе есть такие люди, ничто еще не потеряно». «Демократические легенды Севера», стр. 125.

Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*