KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Николай Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 2

Николай Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николай Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 2". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:

Шредер Фридрих Людвиг (1744-» 1816)-немецкий драматург, актер и театральный антрепренер.

Штапфер Иоганнес (1719–1801) швейцарский пастор, преподаватель теологии в Берне.

Штарк Иоганн Август (1741–1816) — немецкий проповедник в Дармштадте, профессор теологии.

Штиллинг — см. Юнг-Штиллинг.

Штолберг (Штольберг) Фридрих Леопольд, граф (1750–1819) — немецкий поэт и переводчик античных авторов.

Шуазель Этьен-Франсуа, де (герцог д'Амбруаз, граф Стен-вилль; 1719–1785) — министр иностранных дел, морской и военный министр Франции при Людовике XV.

Шуйский Василий Иванович, князь (1552–1612)- боярин, впоследствии русский царь.

Шуйский Иван Петрович, князь (ум. 1587) — боярин и воевода, прославился мужественной защитой Пскова против польских войск в 1581 г.

Эвклид (ок. 450–374 до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа, основатель Мегарской школы. Возможно, имеется в виду геометр Эвклид (III в. до н. в.).

Эврипид (Еврипид; 480–407 до н. э.) — древнегреческий драматург.

Эдуард Исповедник — последний король англосаксов (1042–1066).

Эдуард IV (1442–1483) — английский король. I, 582.

Эзер Адам Фридрих (1717–1799) — немецкий скульптор и медальер.

Эзоп (620–560 до н. в.) — древнегреческий баснописец.

Эйхвль — см. Ван-Эйн Ян.

Экгоф Ганс Конрад (1720–1778) — немецкий актер.

Эмин Федор Александрович (ок. 1735–1770) — писатель и журналист.

Экгель Иоганн Якоб (1741–1802) — немецкий писатель.

Эпаминонд (ок. 418–362 до н. 8.) — древнегреческий полководец.

Эпиктет (50-138) — греческий философ-стоик; был рабом.

Эпикур (341–270 до н. з) — древнегреческий философ-материалист и атеист.

Эпименид (VII в. до н. э.) — полумифический греческий жрец и прорицатель; по преданию, более пятидесяти лет проспал волшебным сном.

Эразм (Роттердамский, Дезидерий; 1466–1536)- великий голландский гуманист, писатель.

Эссекс Роберт Деврё, граф (1567–1601)-фаворит английской королевы Елизаветы, государственный деятель; заключил невыгодное для английского правительства перемирие с восставшими ирландцами, аа что был привлечен к суду и казнен после неудачной попытки поднять восстание в Лондоне.

Эсхин (IV в. до я. э.) — афинский оратор.

Эшассерио Жозеф (1753–1823) — французский политический деятель, член Совета пятисот, или его брат, Реяв (1754–1831) — секретарь Совета пятисот.

Ювенал Децим Юний (он, 56 — ок. 127) — римский поэт-сатирик.

Юлиан Флавий Клавдий (331–363) — римский император и писатель.

Юлий П (Джулиано делла Ровере; 1443–1513)-папа римский с 1503 г.; покровительствовал художникам (Рафаэлю, Микеланджело).

Юлий Роман — см. Роман Юлий.

Юм Давид (1711–1776) — английский философ и историк.

Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт.

Юнг-Штиллинг Иоганн Генрих (1740–1817) — немецкий писатель-мистик.

Юрьев — см. Романов Никита Романович.

Юръев-Захаръин — см. Романов Никита Романович.

Юстиниан I (483–565) — византийский император; по его приказанию было составлено (543) Собрание римских законов (Кодекс).

Яков 11 — см. Иаков II.

Ярослав (Мудрый; 978-1054) — великий князь новгородский,

Примечания

1

Песни божественных арфистов звучат с силой одухотворяющей. Клопшток (нем.). — Ред.

2

Сочинитель говорит только о тех поэтах, которые наиболее трогали и занимали его душу в то время, как сия пиеса была сочиняема.

3

Сам Шекспир сказал: The cloud capp'd towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itselfe, Yea, all which it inherits, shall dissolve, And, like the baseless fabric of a vision, Leave not a wreck behind. Для сравнения своего перевода стихов Шекспира иа пьесы-сказки «Буря» Карамзин приводит их в оригинале. — Ред.)

4

(Сии стихи прибавлены после.

5

Я читал об этом в одном немецком журнале.

6

Индейское растение.

7

В день св. Иоанна гипшанцы усыпали улицы галгантом и миртами.

8

Известно из мифологии, что Иксион, желая обнять Юнону, обвял облако и дым.

9

Они в подземном мире льют беспрестанно воду в худой сосуд.

10

Смотри Шекспирову трагедию «Отелло».

11

Древние поэты говорили, что златая Фебова стрела приносит смерть человеку.

12

Сии стихи писаны в самом деле под тению ив.

13

Десять тысяч! Читатель может сомневаться в верности счета; но один из древних же авторов пишет, что их было точно десять тысяч.

14

Многие пустынники, как известно, сходили с ума в уединении.

15

Говорят, человечество старо; я этому верю; и все же его приходится развлекать, как ребенка. Лафонтен (франц.). — Ред

16

То есть обер-дурака.

17

Темно; можно только догадываться.

18

Перевод с французского М. Лозинского, — Ред)

19

Перевод с французского М. Лозинского. — Ред

20

Пусть музы, искусства, философия переходят от народа к народу и услаждают жизнь! Сен-Ламбер (франц.). — Ред.

21

Я открываю летописи: об этом веке повсюду нахожу я сожаления; и все, кто мне изображает его, скорбят о том, что родились слишком поздно (франц.). — Ред.

22

Мне плохо там, где я нахожусь, а я хочу, чтобы мне было хорошо (франц.). — Ред.

Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*