Василий Нарежный - Том 2. Романы и повести
Впервые: «Два Ивана, или Страсть к тяжбам. Сочинение Василья Нарежного», ч. 1–3, М., 1825. Книга увидела свет уже после смерти автора.
В Собрании сочинений Нарежного «Романы и повести…», СПб., 1835–1836, «Два Ивана…» были помещены в третьем и четвертом томах.
Впоследствии роман неоднократно переиздавался. Включен в оба вышедшие в советское время сборники сочинений Нарежного 1933 и 1956 годов.
Появление «Двух Иванов…» было с удовлетворением встречено рецензентом «Московского телеграфа» (1825, ч. IV, № 16, с. 346–347). Подробный и проницательный отзыв поместил на страницах того же журнала (1825, ч. VI, № 22, с. 175–184) П. Вяземский, который охарактеризовал Нарежного как создателя русского оригинального романа (подробнее об этом отзыве см. во вступительной статье к настоящему изданию).
В общем сочувственно отозвался о новом произведении Нарежного и рецензент «Северной пчелы» (1825, № 94), повторю при этом и обычные упреки в отсутствии «образованного вкуса». «С прибавлением сего последнего качества к числу прочих дарований… Нарежный стал бы наряду с почетными русскими литераторами. Теперь известность его ограничена, и если бы кто сказал, что он имел больше дарований, нежели сколько имеют многие, – по мнению приятелей, знаменитые литераторы, – то сказал бы тот совершенную правду, и однако же ему не поверили бы».
Белинский, Добролюбов и другие критики причисляли «Двух Иванов…» к лучшим произведениям Нарежного (см. об этом выше, в комментариях к «Бурсаку», с. 469–470).
Неоднократно указывалось и на то, что некоторые описания и детали в этом произведении предвосхитили Гоголя – историю тяжбы в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», ночное путешествие бурсаков в «Вие» и т. д. (см., в частности: Н. Котляревский. Николай Васильевич Гоголь. 1829–1842. Изд. 4-е, исправленное. Петроград, 1915, с. 61). Эти переклички и совпадения обусловливались прежде всего общностью этнографической и культурной почвы, на что обратил внимание еще дореволюционный исследователь: «Относительно Гоголя вернее всего, кажется нам, объяснять совпадение его с Квиткой и Нарежным общностью источников: анекдотов, данных нaродного быта, народных преданий и – той литературной традицией, которая шла, не прерываясь от первых годов возникновения малорусской литературы, в стенах школ XVI века, вплоть до выступления на литературное поприще Гоголя» (В. Перетц. Гоголь и малорусская литературная традиция. – «Н. В. Гоголь. Речи, посвященные его памяти…». СПб., 1902, с. 54).
«Два Ивана, или Страсть к тяжбам» выходили в переводе на чешский (1959) и польский (1962) языки.
Примечания
1
20 копеек серебром, польская монета.
2
Небольшой мешок.
3
Верхнее платье, которое носят достаточные люди.
4
Судьба, рок (лат.).
5
Литвины в Малороссии считаются обманщиками и бессовестными людьми, так что назвать кого-либо литвином почитается ругательством.
6
В Малороссии и доселе в обыкновении по наступлении весны выгонять в места, где есть озера или речки, гусей и уток, которые и остаются там до глубокой осени.
7
Род чепчика, употребляемого мещанками.
8
Курень – значило отделение некоторой части казаков и жилища куренного атамана. Все Запорожье разделено было на курени.
9
Посохи, у коих на верхнем конце бывает или природная, или приделанная головка.
10
Известно, что до 1701 года новое лето начиналось 1 сентября.
11
В Малороссии и до сего времени большею частью сохраняется обычай, чтобы в церквах женщины стояли от мужчин отдельно.
12
Об отсутствующем или ничего, или хорошо (лат.). – Ред.
13
Авдон с еврейского значит раб судии бога.
14
Суета суетств и всяческая суета! (лат.)
15
Старинное название месяца августа.
16
Латинская пословица, значит: Почести переменяют нравы.
17
Машкарами в Малороссии называются замаскированные шуты, которые на ярмарках или при домашних пирушках пляшут и производят разные фокусы.
18
Род шерстяной юбки различного цвета.
19
Шерстяной передник.
20
Верхнее суконное платье у крестьян.
21
Род капюшона у свиты.
22
Одна из церковных книг, в коей описывается житие киевских древних угодников.
23
В Запорожской Сечи строго запрещалось иметь жен и вообще женщин, и те из казаков, кои имели случай жениться, должны были жить на хуторах, занимаясь скотоводством и рыбною ловлею.
24
Злейшей и упорнейший из дьяволов.
25
По суеверному преданию, сим именем называются оборотни, имеющие туловище волчье и бегающие на шести руках и стольких же ногах людских.
26
Так называется праздник Иоанна Крестителя, торжествуемый 24 июня. Он и поныне сопровождается многими суеверными обрядами, оставшимися от древних времен.
27
Позываться есть техническое слово и значит: судиться, тягаться.
28
Так называется шляхетство, не имеющее во владении крестьян.
29
В изданной мною книжке под названием «Аристион» объяснено, из чего составляется сей напиток.
30
Замаскированные скоморохи.
31
Сим именем называется место, где исключительно сажают дыни и арбузы.
32
Смотритель за пчельным заводом, который называется пасекою.
33
Урожденный чародей, то же, что в женском роде ведьма.
34
Почти то же, что упрямый, неуступчивый, заносчивый, хотя сии слова не совсем изображают первое.
35
На рынке.
36
Что значило у запорожцев слово оселедец, объяснено в повести моей под названием «Бурсак»*.
Комментарии
1
Келейник – здесь: прислужник при ректоре.
2
…латинскою книгою на польском языке… – Такие издания были распространены в России, особенно на Украине. Сравним свидетельство Н. И. Надеждина в его статье «Европеизм и народность в отношении к русской словесности» (1836): «За несколько лет я имел обязанность пересмотреть огромную библиотеку одного духовного училища и между старыми книгами нашел множество избитых экземпляров латинской грамматики… изданной на польском языке. Эти книги, очевидно, были учебные; итак, русское духовенство училось латыни по-польски!» (Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика. М., 1972, с. 412).
3
Префект. – Здесь: инспектор духовной семинарии.
4
Сняв бриль… – Бриль – шляпа.
5
Кисы их были довольно наполнены… – Киса – кошель или мешок, затягиваемый шнурком.
6
…сделаешься нарядным плутом. – Нарядный плут – здесь: человек, получивший наряд (поручение) сплутовать, обмануть кого-либо; то есть плут не по воле, не по наклонностям.
7
…кроме плохой свиты… – Свита – здесь: вид верхней длинной одежды.
8
…а иногда и проворили… – Проворить – здесь: воровать, что-либо ловко добывать.
9
…доводит отца моего до вод Стигийских? – Стигийские воды – в древнегреческой мифологии воды реки Стикс, протекающей в подземном царстве. В подземное царство умерших переправляет на своем челноке перевозчик Харон, сын Ночи,
10
…сей устарелой Ириде… – Ирида – в древнегреческой мифологии – богиня радуги, крылатая вестница богов.