Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Стр. 225, строка 40.
Вместо: проговорил Багратион — в Р. В: проговорил он
Стр. 226, строка 4.
Вместо: испытывал большое счастие. — в Р. В.: испытывал счастие, заставившее его забыть всё в эту минуту...
Стр. 226, строки 5 и 31.
Подстрочное примечание к слову: счастие. — в Р. В. внесено в текст.
Стр. 226, строка 10.
Слов: придерживаясь за кусты, — нет в Р. В., в I и II изд. 68 г.
Стр. 226, строка 31.
Вместо (в сноске): Тьер — в Р. В.: г. Тьер.
Стр. 226, строка 23.
Вместо.: XIX. — в Р. В.: XX. — в I изд. 68 г. ошибочно: XLVIII. — в изд. 73 г.: XLIV.
Ч. II, гл. XIX.
Стр. 226, строка 27.
Вместо: отступать. Отступление центра — в Р. В. отступать. Хотя отступление
Стр. 226, строка 29.
Вместо: войска, отступая, не путались командами. — в Р. В.: войска отступали не путаясь командами.
Стр. 227, строка 7.
Вместо: и поскакал. — Но едва только он отъехал от Багратиона, как — в Р. В.: и поскакал. При Багратионе он вел себя прекрасно, то есть совершенно храбро, но едва отъехал, как
Стр. 227, строка 8.
Вместо: На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, — в Р. В.: Он боялся, непреодолимо боялся быть убитым, и не мог ехать опять туда.
Стр. 227, строка 10.
Вместо: он поехал не вперед кончая: а стал — в Р. В.: он поехал вперед, где была стрельба и стал
Стр. 227, строка 21.
Вместо: заняты переговорами, которые имели целью оскорбить друг друга. — в Р. В.: погружены в переговоры через адъютантов между собой, переговоры, которые имели целью оскорбить один другого.
Стр. 227, строка 24.
Вместо: делу. Люди — в Р. В.: делу. По странной случайности, люди
Стр. 228, строка 10.
Вместо: истребляйть — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: истребить.
Стр. 228, строка 11.
Вместо: удовольствий. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: удовольствие
Стр. 228, строка 13.
Вместо: говорить этого — в Р. В. и в I изд. 68 г.: говорить себе этого
Стр. 229, строка 10.
После слов: сообщалось войскам. — в Р. В.: Все нетерпеливо взглядывали друг на друга и на начальство впереди.
— Что поводья-то распустил? — крикнул унтер-офицер на солдата недалеко от Ростова.
— Вон ротмистр скачет, — сказал другой солдат, — должно дело будет.
«Поскорее, поскорее бы», думал Nicolas, поглядывая на висевший на шнурке его куртки Георгиевский крест, полученный третьего дня за зажжение Энского моста. Nicolas находился в этот день еще больше чем когда-либо в своем обычном счастливом расположении духа. Третьего дня был получен крест; с Богданычем он уже совершенно примирился и — верх счастия! — наконец-то наступило время изведать наслаждение атаки, про которое он так много слышал от товарищей-гусар и с таким нетерпением ожидал изведать его. Про атаку Nicolas слышал как про что-то сверхъестественно-увлекательное. Ему говорили: как в это каре врубаешься, так забываешь совсем себя, на гусарской сабле остаются благородные следы вражеской крови и т. д.
— Добра не будет, — сказал старый солдат.
Nicolas с упреком посмотрел на него.
Стр. 229, строка 15.
Вместо: — С Богом, — в Р. В.: — Ну, с Богом,
Стр. 229, строка 19.
Вместо: Справа Ростов видел первые ряды кончая: но в отдалении. — в Р. В.: «Врубиться в каре», подумал Nicolas, сжимая эфес сабли. Впереди он видел первый ряд своих гусар, а еще дальше впереди виднелась ему темная полоса, которую он не мог рассмотреть, но считал неприятелем. Ни одного выстрела не было, как перед ударом грома.
Стр. 229, строка 26.
Вместо: впереди. — в Р. В.: мимо которого должен был проехать эскадрон.
Стр. 229, строка 30.
Вместо: «Ох, как я кончая: эфес сабли. — в Р. В.: «Скорее бы, скорее! дать сабле поесть вражьего мяса», думал Nicolas. Он не видел ничего ни под ногами, ни впереди себя, кроме крупов лошадей и спин гусаров переднего ряда. Лошади начали скакать, невольно перегоняя одна другую. «Коли бы они там в Москве могли видеть меня в эту минуту!» думал он.
Стр. 229, строка 35.
Слов: Впереди уже виден был неприятель. — в Р. В. нет.
Стр. 230, строка 2.
После слов: обскакал мимо. — в Р. В.: Еще проскакал один, другой и третий.
Стр. 230, строка 10.
Вместо: ташка — в Р. В.: Шашка
Стр. 230, строка 30.
Вместо: не веря своим глазам. — в Р. В.: не веря себе.
Стр. 231, строка 26.
Вместо: XX. — в Р. В.: XXI. — в I изд. 68 г.: XLIX. — в изд. 73 г.: XLV.
Ч. II, гл. XX.
Стр. 231, строка 28.
Вместо: уходили — в Р. В.: неслись
Стр. 231, строка 32.
Вместо: голоса бегущих. — в Р. В.: запыхавшиеся голоса бегущих.
Стр. 231, строка 32.
После слов: голоса бегущих. — в Р. В.: Французы, не атакуя с фронта, обошли наш левый фланг справа, и ударили (как пишут в реляциях) на Подольский полк, стоявший перед лесом и бо́льшая часть которого находилась в лесу за дровами. «Ударили» значило то, что французы, подойдя к лесу, выстрелили в опушку, на которой виднелись дроворубы, три русские солдата. Подольские два баталиона смешались и побежали в лес. Дроворубы присоединились к бежавшим, увеличивая беспорядок. Пробежав неглубокий лес, выбежав в поле с другой стороны, они продолжали бежать в совершенном беспорядке. Лес, находившийся в середине расположения нашего левого фланга, был занят французами, так что павлоградцы были разделены ими, и чтобы соединиться с отрядом, должны были взять совсем влево и прогнать неприятельскую цепь, которая отрезывала их. Но две роты, стоявшие в нашей передовой цепи, часть солдат находившихся в лесу и сам полковой командир были отрезаны французами. Им нужно было либо выходить на противоположную высоту и на виду, под огнем французов, обходить лес, либо пробиваться через них.
Стр. 231, строка 35.
Вместо: много лет служивший, — в Р. В.: двадцатидвухлетний,
Стр. 232, строка 7.
Вместо: двадцать два года служившему ни в чем не замеченному — в Р. В.: двадцатидвухлетнему, ни в чем не замеченному, заслуженному,
Стр. 232, строка 15.
Вместо: для солдат полкового — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: для солдат голоса полкового
Стр. 232, строка 20.
После слов: в пользу страха. — в Р. В.: — Капитан Маслов! Поручик Плетнев! Ребята, вперед! Умрем за царя! — кричал полковой командир. — Ура!
Небольшая кучка солдат тронулась вперед за генералом, но вдруг опять остановилась и стала стрелять.
Стр. 232, строка 22.
Вместо: в отчаянии. — в Р. В.: посереди солдат.
Стр. 232, строка 23.
Вместо: без видимой причины, побежали назад — в Р. В.: побежали
Стр. 232, строка 31.
Вместо: рядом — в Р. В.: почти рядом
Стр. 232, строка 32.
Вместо: сдавшегося — в Р. В. и I изд. 68 г.: сдававшегося
Стр. 232, строка 36.
Вместо: остановились. — в Р. В.: направлялись назад.
Стр. 232, строка 38.
После слов: подошел солдат, — в Р. В.: и бесцеремонно, чтоб обратить на себя внимание,
Стр. 233, строка 3.
Вместо: бледен, — в Р. В.: красен,
Стр. 233, строка 10.
После слов: с остановками. — в Р. В.: Офицера закололи после наши.
Стр. 233, строка 16.
Вместо: и показал запекшуюся в волосах кровь. — в Р. В.: и кровь полилась по его открытому, красивому лбу на волосы, которые слеплены были кровью в одном месте.
Стр. 233, строка 17.
Вместо: Попомните, ваше превосходительство. — в Р. В.: Генерал отъехал, не слушая Долохова. Новые колонны французов подвигались к мельнице.
— Не забудьте же, ваше превосходительство, прокричал Долохов, и перевязав себе голову платком, пошел за отступавшими солдатами.
Стр. 233, строка 20.
Со слов: Про батарею Тушина — в Р. В. глава: XXII.
Стр. 233, строка 27.
Вместо: не мог — в Р. В.: в дыму не мог разобрать есть или нет чем прикрыться, и не мог.
Стр. 233, строка 32.
Слов: одиноко стоявших на этом возвышении, четырех пушек. — нет в Р. В.