Антон Чехов - Том 8. Рассказы, повести 1892-1894
Der Student. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский языкЋak. — Србобран, XVIII, 1901, № 31
Bogoslov. Prev. P. M. Rakoš. — Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 12
Французский языкL’étudiant. — Tchékhov A. Un meurtre. Trad. par C. Ducreux. Paris, Revue Blanche, 1902
Чешский языкStudent. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Večerní noviny, 8, 1895, č. 35 (23.III)
УЧИТЕЛЬ СЛОВЕСНОСТИ Венгерский язык. (Первая глава)Kisvárosiak. — Magyar Salon. 1890. november. VIII. évf. 179–188. Ford. Szabó E.
Kisvarosiak. — Csehov A. Oroszországbol. Bdp., Deutsch M. Kiadó, 1890. Ford. Szabó E.
Kisvárosiak. — Magyar Géniusz. 1898. VII. évf. Június 19, 26. 25, 26. sz.
Чешский языкProfessor literatury. — Čechov A. P. Černy mnich. — Profesor literatury. Přel. E. Bílá a B. Prusík. Praha, F. Šimáček, 1895
ЧЕРНЫЙ МОНАХ Английский языкThe Black Monk. — Chekhov A. P. The Blak Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Немецкий языкDer schwarze Mönch. — Tschechow A. Der schwarze Mönch und andere Erzählungen. Übers.: C. Berger. Leipzig, R. Wöpke; Berlin, J. Gnadenfeld, 1901
Der schwarze Mönch. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Übers.: C. Berger. Leipzig — Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1901
Польский языкCzarny mnich. Tłum. J. Bissinger. — Czas, 1902, nr. 276–278, 281-288
Сербскохорватский языкCrni momak. Prev. M. Lovrenčević. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, 1894, br. 104-113
Финский языкSvarte brodern. — Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896
Французский языкMoine noir. — Revue de Paris, 1897
Чешский языкČerny mnich. — Čechov A. P. Černy mnich. — Profesor literatury. Přel. E. Bílá a B. Prusík. Praha, F. Šimáček, 1895
Иллюстрации
А. П. Чехов. Фотография. 1895 г.
«Палата № 6». Титульный лист
«Дуэль». Титульный лист с дарственной надписью С. П. Кувшинниковой
«Бабье царство». Титульный лист
«Повести и рассказы». Титульный лист с дарственной надписью А. С. Лазареву (Грузинскому)
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовили и примечания составили Л. М. Долотова, Т. И. Орнатская, Е. М. Сахарова, А. П. Чудаков
Редактор восьмого тома К. Н. Ломунов
Редактор издательства А. Ф. Ермаков
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технические редакторы О. М. Гуськова, Т. В. Полякова
Корректоры Р. С. Алимова, Е. Н. Белоусова, Ф. Г. Сурова
Сдано в набор 10/XI 1976 г.
Подписано к печати 10/III 1977 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.
Усл. печ. л. 27,8 Уч. — изд. л. 29,7.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 4211. Заказ № 897.
Цена 3 р. 33 к.
Издательство «Наука»
117485, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 94а
Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, М-54, Валовая, 28
Примечания
1
матери-кормилицы, здесь: университета (лат.).
2
в надежде, в будущем (лат.).
3
поэтическая вольность (лат.).
4
Приди тайком, думая обо мне! (итал.)
5
драгоценности (франц.).
6
мадам уехала (франц.).
7
смысл (франц.).
8
с досады (франц.).
9
«Простите, я не одни» (франц.).
10
«пусть выслушают другую сторону» (лат.).
11
«умному достаточно» (лат.).
12
здоровый дух в здоровом теле (лат.).
13
конца века (франц.).
14
Заглавие принадлежит Михайловскому. Автором статья была названа «Беллетристическая nature morte» (см. А. В. Лавров. Архив П. П. Перцова. — «Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1973 год». Л., 1976, стр. 25).
15
Две дарственные подписи Чехова Кувшинниковой датированы 7 апреля и 30 октября 1888 г. (см. ПССП, т. XX, стр. 330).
16
Ср. запись в дневнике С. И. Смирновой-Сазоновой от 20 ноября 1892 г.: «Суворину не понравилась „Палата № 6“, он ему и грянул резкое письмо» (ИРЛИ, ф. 285).
17
мушволант (Une mouche volante — франц.) — летающая муха, черная точка перед глазами.
18
Библиография составлена Л. П. Северской при участии М. Рев (венгерский язык) и В. В. Хрусловой (японский язык).