KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Грин - Том 5. Бегущая по волнам. Джесси и Моргиана. Рассказы.

Александр Грин - Том 5. Бегущая по волнам. Джесси и Моргиана. Рассказы.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Грин, "Том 5. Бегущая по волнам. Джесси и Моргиана. Рассказы." бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:

— Дурочка… — сказал Фергюсон, потом закрыл глаза и стал умирать. Его голова тряслась вначале резко, потом все тише, и он медленно упал на подушку с уже умолкшим лицом, — лишь в его вздувшихся ребрах еще не прекращалась мелкая дрожь.

Доктор открыл веки Фергюсона и пощупал пульс.

— Агония, — сказал он очень тихо.

Элда поднялась с пола. Испуганно взглянув на умирающего, она потрела занывшее колено и выбежала переодеться.

Когда она возвратилась, умерший был уже закрыт простыней. Доктор и Готорн сидели у стола в другой комнате и рассматривали его бумаги.

При входе Элды они встали, и Готорн поблагодарил ее, прибавив, что лишь характер случая мешает ему воздать должное ее таланту, который она употребила на, может быть, странное, но истинно человеческое дело.

— А вы — как? — спросила она у доктора.

— Превосходно, — ответил доктор. — но мне трудно говорить об этом теперь.

Элда подошла к Готорну, чертя на полу концом зонтика запутанную фигуру.

— Вот что, — сказала она с детским выражением больших прямых глаз. — Вы заплатимте чеком или наличными? Согласитесь, что завтра банки закрыты.

— Наличными, — сказал Готорн, передавая ей приготовленный пакет с пятьюдесятью ассигнациями.

Вспыхнув от удовольствия, Элда понесла пакет на свободный угол стола. Там она присела считать. Доктор долго смотрел, как она считает ассигнации, затем нахмурился и закрыл глаза.

Досчитав, Элда шевельнула губами, с сомнением посмотрела на Готорна.

— Не хватает семидесяти пяти, — сказала она. — Я считала два раза. Сосчитайте сами, если не верите.

— Я верю и прошу извинить мою рассеянность, — сказал Готорн, добавляя нехватающую сумму. — Теперь идите к автомобилю. Я уже приказал отвезти вас обратно.

— Благодарю, — сказала она, счастливая, усталая и закруженная своей удачей. — Ну, всего хорошего… От меня немного цветов вашему чудаку. Но только две буквы «Э.» и «С.».

Проводив ее и посмотрев на ее затылок в круто завернувшем автомобиле, Готорн вернулся к доктору, который сказал:

— Она слаба в арифметике.

— Я сделал это нарочно, так как понял ее и знал, что она будет считать. Я сделал так затем, чтобы окончательно отделить Элду от Анготэи…

Примечания

Гатт, Витт и Редотт. Впервые — “Альманах для детей и юношества” (приложение к журналу “Красная нива”), М., 1924, вып. 3.

Штейгер — горный мастер, ведающий рудными работами.


Змея. Впервые — журнал “Красная нива”, 1926, № 42.


Личный прием. Впервые — журнал “Смена”, 1926, № 20.


Нянька Гленау. Впервые — журнал “Смена”, 1926, № 17.


Голос сирены. Впервые — журнал “Всемирная иллюстрация”, 1924, № 5/6. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.


Золото и шахтеры. Впервые — журнал “Красная нива”, 1925, № 35. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.

Бедуин — представитель кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки.


Клубный арап. Впервые — журнал “Огонек”, 1918, № 1.

Макао — здесь: азартная карточная игра.


Волшебное безобразие. Впервые — журнал “Пламя”, 1919, № 52. Печатается по собранию сочинений изд. “Мысль”, т. 8, Л., 1929.


Заколоченный дом. Впервые — журнал “Экран рабочей газеты”, 1924, № 23 (35).

Бирхалле (нем. Bierhalle) — пивная.

Афронт (фр. affront) — здесь: резкий отпор.

Тристан и Изольда — средневековый роман о печальной любви юноши Тристана и королевы Изольды.


Фанданго. Впервые — в альманахе "Война золотом. Альманах приключении", М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст.

Печатается по автографу (ЦГАЛИ).


Ю. Киркин

Примечания

1

Малайский изогнутый нож.

2

в единственной известной публикации вместо «Нэфу» напечатано «Эхору»

3

очень вольный перевод 33-го стихотворения Г. Гейне из цикла "Лирическое интермеццо", сделанный, по-видимому, самим А. Грином

Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*